Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

klemudel, v.r.s.(hair) cut; (shrubs, etc.) trimmed; (string, etc.) cut.
klimd a klmudel; delebes a cheiul mla mekimd, kimdii, kuimd a cheiul, kemdel.
See also:
selamk, v.r.s.husked by hand.
selamk a mla mesamk; mla mengai a semkel; kukau a selamk, somkii, suamk a lius; semkel.
See also:
selebech, v.r.s.tried on; adjusted; equalized.
selebech a delebedabel; ungil a ildois, sobechii, suebech a omelekoi, selebech el kall a ungil el diak a delikiik.
See also:
ultuull, v.r.s.carried on the back; held behind the back; carrying (person, thing) on the back; holding (hands) behind the back.
ultuull a ultour; ultuull er a ngelekel, oltour er a til.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedukl, v.a.s.is to be paved with stones.
chedukl a kirel el mechades; chodesii a rael, chemades, olbed a chedukl, chedesel.
See also:
kikidall, v.a.s.is to be absolved, purified or emptied.
kikidall a kirel el mekikiid; mo klikiid, mo beches, kikidii a beluu, kmikiid a blai, kikidel.
See also:
kimungall, v.a.s.(person) is to have head shaven.
kimungall a kirel el mekemuu; metamk a bdelul, kimungii el mo diak a chiul, klemuu, kimungel.
See also:
kingall, v.a.s.is to be sat upon.
See also:
sechaol, v.a.s.is to be jerked/pulled.
sechaol a kirel el mesuch; suchar a chimal, smuch, diak el sechaol a chimal a ngalek e le ng moudach.
See also:
terebengall, v.a.s.is to be turned face or top down; is to be stopped.
terebengall a omosech; kirel el meterob; torebengii a omerael; torob a osisebel a mekngit el kar; terebengel.
See also:
utichioll, v.a.s.is to be changed, replaced or succeeded.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.
otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.oteklikllying down with feet in air.
dechuswart; mole.dechus having warts.
bangikoibutterfly; moth.bangikoibutterfly; moth.
kemimstarfruit.mekemimsour; acidic; spoiled (from having turned sour).
daktfear; awe.bedektallfearful; shy.
mongkcomplaint; criticism.bekemongkalways complaining.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
kngtil a rengul(someone's) being mean or feeling sad or frustrated.
durengulintention.
oltak er a renguldeceive oneself about being someone's sweetheart.
mesubed a rengulaccept; be resigned to; learn a lesson; learn from experience.
blosech a rengulhaving strange feelings about; be suspicious of.
belengel a rengulastonishment/amazement.
seitak a rengul(person is) very choosy; picky.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','18.210.23.15','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')