Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blalech, v.r.s.hit with a slingshot.
a
mla
a
See also:
cheliroir, v.r.s.caught up with; (hair, etc.) cut to same length.
a
a
a
a
See also:
chelol, v.r.s.carried on the shoulder; carried away; picked up; stolen.
See also:
nglemachel, v.r.s.in a state of having chewed betel.
a
a
me
ng
de
See also:
uldasu, v.r.s.thought about; taken into consideration.
a
a
a
a
a
el
See also:
ultutk, v.r.s.(plant) supported by stick put into ground; (site of house, etc.) marked with sticks and string.
a
mla
mla
er
a
a
a
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bedachel, v.a.s.(canoe, boat, etc.) is to have curve made in it.
See also:
biongel, v.a.s.is to be divided or distributed; (hair) is to be parted.
See also:
brukel, v.a.s.is to be dyed or colored.
a
el
a
a
See also:
kedall, v.a.s.(sea cucumber) is to be rolled/rubbed in ashes (to remove bad-tasting outer membrane).
a
el
a
a
a
er
a
a
See also:
kesiil, v.a.s.(coconut or taro) is to be grated or scraped.
a
el
a
a
er
a
a
See also:
odengesall, v.a.s.is to be praised or honored; praiseworthy.
a
a
el
a
See also:
osebekall, v.a.s.is to be made to fly.
a
el
a
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.
diablongdevil.diablongterrible; awful; (person) evil.
tedobech(one) half.tedobech(one) half.
beraomfish kept until slightly spoiled and then wrapped and barbequed.beraomfish kept until slightly spoiled and then wrapped and barbequed.
oreomelforest; woods.chereomeloreomel
chaseborash.chasebohaving rash or prickly heat.
chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mengurt
a
: Palauan of mengurt a rengul'>
a
hurt (feelings); make (someone) despair.
mengesib
er
a
: Palauan of mengesib er a rengul '>
er
a
get someone angry.
mechedeng
a
: Palauan of mechedeng a rengul'>
a
get surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
betik
er
a
: Palauan of betik er a rengul'>
er
a
one's beloved.
chebosech
a
: Palauan of chebosech a rengul'>
a
boring; dull; poor at speaking.
rengul
a
: Palauan of rengul a ngais'>
a
yolk of egg.
cheldeng
a
: Palauan of cheldeng a rengul'>
a
confused; surprised; stubborn; dull-witted; slow (in understanding).


Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520 Stack trace: #0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...') #1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(NULL) #2 /home/johnbent/tekinged.com/grammar/adjectives.php(109): belau_footer('/grammar/adject...') #3 {main} thrown in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line 520