Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

lledes, v.r.s.stretched; placed lengthwise.
lledes a telamet; melemalt, lledokl, mla meledes, llemolem, lodesii; lmedes, lledes a ochil,
See also:
llemolem, v.r.s.(long object) laid down lengthwise; (work, schooling, etc.) completed; accomplished; (path, stream, etc.) followed; parallel.
llemolem a telamet; mla melemolem; lemelemel, lilemelemii a skuul a mlo er a ullebongel; llemolem a skulel, bambuu a llemolem er a rael.
See also:
selasech, v.r.s.spread widely apart.
selasech a mla mesasech; mo klou, oecherek a selasech; sosechii, smasech a oeacher; sesechel.
See also:
telechetech, v.r.s.distracted.
telechetech a delibech el rael er a ikrel a beluu, oreomel a outelechetech.
See also:
ulkeek, v.r.s.filled up.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

brechall, v.a.s.is to be speared.
brechall a bruchel; omurech er a temekai, mrechii, murech, brechel.
See also:
chedukl, v.a.s.is to be paved with stones.
chedukl a kirel el mechades; chodesii a rael, chemades, olbed a chedukl, chedesel.
See also:
chesmall, v.a.s.is to be tapped or rapped on; is to be rung.
chesmall a kirel el mechosm; chesmoll, chosmii, chuosm a kambalang, mengosm, chesmel.
See also:
chiutekill, v.a.s.is to be wrung out or twisted.
chiutekill a kirel el mechiuetokl; mengiud, chiuteklii, choiuetokl a selokel.
See also:
kesadel, v.a.s.is to be decreased or reduced.
See also:
kseksall, v.a.s.(metal, wood, etc.) is to be filed.
kseksall a ksekikl; kirel el meksous.
See also:
tingetall, v.a.s.is to be plugged up.
tingetall a dengobel; kirel el metinget; tingetii, tminget a butiliang.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
bisechwild taro (makes mouth itchy).bisechwild taro (makes mouth itchy).
chemadechcoconut sap.chemadech (plant) unripe or green; (food) raw or uncooked; be in full standing position when dancing; brand new.
cherollbirth; birthday.ulemcheroll(woman) having already borne children.
ngulasthma.ngulasthma.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechascoconut at later stage (between medecheduch and metau) when shell blackens and husk turns yellowish brown.
otordblunt-headed parrot fish.otordblunt-headed parrot fish.
chetaubrief rain squall.chetau (skin) dark.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
cheldeng a rengulconfused; surprised; stubborn; dull-witted; slow (in understanding).
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
techetech a rengulstubborn; obsessed; determined.
orreked er a rengulrestrain or control (oneself) (esp., from showing anger).
ouedikel a rengulnervous; worried.
tmurk a rengulsatiated; fed up with.
mengedidai er a rengul act stubbornly, scornfully or condescendingly.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.238.189.171','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')