Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blatk, v.r.s.helped to carry object.
See also:
dellochel, v.r.s.dipped (and soaking in water).
dellochel a delilech.
See also:
rrenged, v.r.s.(long object) tied together; joined.
rrenged a rrengodel; llechet, mla merenged; ebakl a rrenged.
See also:
rrusech, v.r.s.(food, betel nut, medicine) pounded; punched.
rrusech a mla merusech; remusech a kukau el mo belsiich; rusechii, rsechel; cherrad.
See also:
telkakl, v.r.s.propped up; supported; kneeling.
telkakl a delisakl; mla metkakl me ng mesisiich; tukeklii a blai, tukakl a chimal er a tebel; tkeklel.
See also:
ulengmongm, v.r.s.lowered slowly and carefully.
ulengmongm a mla mongmongm; cheremrum a ulengmongm; oeang er a lius a ulengmongm, ongmengmel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

beksall, v.a.s.(spearhead) is to be pounded and flattened.
See also:
chelochall, v.a.s.is to be masturbated.
chelochall a sebechel el mechelooch; beras a chelochall.
See also:
ochisall, v.a.s.(new) is to be announced or told.
See also:
okngemedall, v.a.s.is to be consumed or used up.
okngemedall a kirel el mokngemed; kirel mo diak; nguemed, usbechel a mekngit el kar a okngemedall.
See also:
otekengall, v.a.s.is to be opposed or gone against.
See also:
rengetall, v.a.s.is to be chewed or crushed.
rengetall a kirel el meringet; ringetii a kall, rengotel, reminget; rengetel.
See also:
riueruall, v.a.s.is to be fanned.
riueruall a kirel el meruoru, msa eolt; riueruii a smecher; riueruel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kudlouse.kdaolinfested with lice.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.unexperienced in Western ways; ignorant of modern conveniences.
beraomfish kept until slightly spoiled and then wrapped and barbequed.beraom (fish) slightly spoiled.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.rubakhaving the qualities of an old man.
mekealdhot water; hot drink (esp., coffee).mekealdhot water; hot drink (esp., coffee).
bisechwild taro (makes mouth itchy).bisechwild taro (makes mouth itchy).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
komeklii a rengul(person) controlling themselves; (person) holding their tongue.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.
olsiich er a rengultake pleasure in someone else's pain, difficulties, problems, etc.
ngellitel a rengulchoosy.
omai er a rengulhesitate; be unsure about.
seselkang a rengulbecoming bored or impatient.
turk a rengulturk

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.158.52.166','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')