Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelab, v.r.s.has ashes put on it.
chelab a mla mechab; ngar ngii a chab, chobur, chuab, sers a chelab, chebul.
See also:
chelidabel, v.r.s.hang onto with hands; hanging.
See also:
cheliuert, v.r.s.beaten (with stick, club, etc.).
cheliuert a chellebed; mla mechiuert; mechelebed, chiuertel.
See also:
chelsemsum, v.r.s.(fingers) twisted on over the other.
chelsemsum a mla mechisemsum, mla choisemsum a chimal, chisemsemngel.
See also:
seleches, v.r.s.pecked at.
seleches a kerriu; kliok; bobai a seleches er a kiuid, sichesii; smeches.
See also:
ulchis, v.r.s.emptied.
See also:
uldermerem, v.r.s.pushed or forced (under water, into ground, etc.).
ulderemerem a mla moderemerem; ulsarech el ultuu er a daob; ert a ulderemerem er a daob; odermeremel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechebechall, v.a.s.is to be put into straight line or row.
bechebechall a kirel el obechobech, omades er a rengalek, mechobech, mechebechii a ngloik, bechebechel.
See also:
chebill, v.a.s.to be carried under the arm.
chebill a kiukuall; kirel el mechabl; choblii a ngalek; chuabl, a ngalek a chebill; cheblel.
See also:
chemedongall, v.a.s.are to be welcomed or called together.
See also:
otematel, v.a.s.is to be pulled at; is to be drawn tight/taut.
otematel a kirel el motamet, kirel el mekurs; oltamet a kerrekar, kursii, otemetii a chimal, otemetel.
See also:
semesmochel, v.a.s.is to be bidden farewell or given divorce payment; is to be refused gracefully.
See also:
tbaol, v.a.s.is to be spat on.
tbaol a kirel el metub; tub, tbal, tubar, ng diak el tbaol a smengt.
See also:
ukeruul, v.a.s.is to be given medicine; (fish) is to be salted.
ukeruul a kirel el mukar; omkar; osbitar a blil a ukeruul el omkar a secher; toktang a omkar a secher.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
rirfallen leaves of kebui.merir(leaves) yellow.
berdlip.berdaol (fish, people) thick-lipped.
ongitact of asking for something.bekongitalways asking for things.
ureorwork; job; task.bekureorwork a lot; hard-working; diligent.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodel(people) sitting, standing or arranged in a circle; (stone platform) built circular.
chetaubrief rain squall.chetaubrief rain squall.
idokeldirtiness; filthiness.idokeldirtiness; filthiness.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mechuached a rengulevil; mean; stubborn.
ilkelkel a rengulhis stupidity.
rrau a rengulconfused/puzzled by/about.
mekeald a rengulfeel hot inside.
meched a rengulthirsty; impatient; prone to overreact; (deprived and) having strong desire for.
suebek a rengulworried; anxious.
olsarech er a rengulhold in or control emotions, anger etc.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.162.105.241','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')