Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blal, v.r.s.astonished; amazed.
blal a mla obal a rengul; mechas a rengui; ongasireng a belengel a reng.
See also:
cheldellumel, v.r.s.(tapioca) cooked.
chedellumel a mla mechedellumel; chedellumel el tuu.
See also:
chelemull, v.r.s.engaged in sexual relations with.
chelemull a mla moterebek, chad a mla mengemull er ngii.
See also:
kilngar, v.r.s.sat upon.
kilngar a koingar; kiliei er a bebul.
See also:
ulechull, v.r.s.tied into a bundle.
ulechull a uldak e llechotel, llechet; idungel a ulechull; mla mochull; ulechulel.
See also:
ulekdirt, v.r.s.dried out.
ulekdirt a ungil el medirt; mla mukdirt; diak el dekimes; ukdertel
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chesbungel, v.a.s.is to be scooped or spooned out.
See also:
chesuchall, v.a.s.is to be given tortoise shell money.
chesuchall a kirel el mechesiuch; chosuchii a buchelsechal, mengesiuch, msa chesuchel.
See also:
ngikall, v.a.s.(excrement) is to be removed.
See also:
osisechekill, v.a.s.is to be taught, instructed, trained.
osisechekill a kirel el mosisechakl; osisecheklii, metitur a osischekill, osisechakl el kirel a metitur; osisecheklel.
See also:
otelechekill, v.a.s.is to be accused/suspected.
otelechekill a kirel el motelechakl; chad a di ngii el omekedong a otelechakl; otelecheklii e le ng mlo tmuu er a diak el blil; otelecheklel.
See also:
rusall, v.a.s.is to be divided up/distributed.
rusall a reuikl; biongel, kirel merous.
See also:
sechudel, v.a.s.temporarily crippled (by muscle cramp, etc.).
sechudel a rekdel a ouach; mekngit el merael; tingoi a ochil; sechedelel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
diablongdevil.diablongdevil.
chetbaelelephantiasis.chetbaelelephantiasis.
chelechedsmall sea crab.chelechedambidextrous.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallPalauan money in form of green or blue glass beads.
tedobech(one) half.tedobechhalf-filled; crazy; irrational.
bikodelhives or rash from allergies; allergic reaction affecting the skin.bikodelhives or rash from allergies; allergic reaction affecting the skin.
chemarsleak (in something like a boat or a bucket).chemarsleak (in something like a boat or a bucket).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ochemchuml a rengulseething inside with anger or hate.
rengulhis/her/its heart; spirit; feeling; soul; seat of emotions.
ngellitel a rengulchoosy.
meched a rengulthirsty; impatient; prone to overreact; (deprived and) having strong desire for.
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.
ungil er a rengulfine or all right with.
olsiich er a rengultake pleasure in someone else's pain, difficulties, problems, etc.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.146.251','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')