Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blekebek, v.r.s.gladdened; made happy.
blekebek a ungil a medal; mla obekebek; mekebekii a medal; odeuir a rengul, bekebekel.
See also:
bluks, v.r.s.(spearhead) pounded and flattened; (lips = ngor) pursed.
bluks a mla obuks; bluks a ngerel, chelisngull, meksii, beksel a ngerel.
See also:
chelisngull, v.r.s.(face) frowning; vexed; offended.
See also:
chelisois, v.r.s.piled up one on top of the other.
chelisois a chachsois, mla mechisois; klalo el ultak er a bebil er a klalo; choisisii, choisois a babier, chisisel.
See also:
teluich, v.r.s.lighted; illuminated.
teluich a mla moues er a mellomes; mla metuich; tmuich a ngikel; tuiechii a medal; meluich er tir; tichel.
See also:
ulkerd, v.r.s.unloaded.
See also:
ultechei, v.r.s.changed; replaced; succeeded; abnormal; crazy.
ultechei a mla mutechei; ulengoid, omtechei; mtechir a chutem er a mlai; klok a ultechei er a klilt.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebengall, v.a.s.is to have someone facing towards him, her or it.
See also:
debdeball, v.a.s.is to be made into a drink of coconut meat and juice.
See also:
kbekball, v.a.s.(house) is to be walled.
kbekball a kirel el mekboub; mo er ngii a kboub.
See also:
kimekmall, v.a.s.(string, cord, etc.) is to be bitten and broken.
See also:
ochebiil, v.a.s.is to be deflected or avoided; (teeth of saw) are to be restored.
ochebiil a kirel el mochib; diak msbechii er ngii; oiur, olechib er ngii; imiit er ngii; ochebir a uetech.
See also:
sengdall, v.a.s.is to be combed; (chain, cord, etc.) is to broken.
sengdall a kirel el mesongd; songdii, smongd a bderrir; sengdel
See also:
ukbetengall, v.a.s.is to be made easy or cheap.
ukbetengall a kirel el mukbeot; remuul el mo beot, mekbetengii a urreor, mekbeot a char, ukbetengel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kimtype of large clam; female genitals.bekekimsmell of clams (after cleaning or cooking clams).
tangtikebikelsee-saw; teeter-totter.tangtikebikelsee-saw; teeter-totter.
otordblunt-headed parrot fish.otordblunt-headed parrot fish.
ngelloklnodding; dozing (off).olengelloklnod when sleepy; doze off.
cheisechpermanent stain.cheisechpermanent stain.
kldolsfatness; thickness.kedols(round object) fat, thick or wide. Commonly used to describe betelnuts and coconuts.
berechsmell of raw fish.bekeberechsmell of the sea or raw fish.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
cheldeng a rengulconfused; surprised; stubborn; dull-witted; slow (in understanding).
mekikngit a rengulfeel rather sad or sorry about; rather mean or inconsiderate.
ilkelkel a rengulhis stupidity.
obais a rengulget fed up with; become unable to cope with.
blotech a rengulpleased; satisfied; appeased.
mechese a rengulbecoming surprised.
mengeokl er a rengulburden; bother; cause concern; weigh on.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.163.210.170','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')