Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blerroel, v.r.s.speared with beroel.
blerroel a mla oberoel; berruchel er a beroel, omeroel, merelii, berelel.
See also:
bloes, v.r.s.shot.
bloes a bleakl; mla oboes, mosii, belochel a bloes, omoes, bosel.
See also:
kldibel, v.r.s.(persons) called together or assembled (typically for the purpose of a meeting or sermon).
kldibel a klideb; cheldull; chelludel.
See also:
klekas, v.r.s.scratched (because itchy).
klekas a mla mekekas; kukesur, mengkas a ochil el mekekad, kokas, kekesul a ouach.
See also:
klub, v.r.s.(coconuts) paired or coupled.
klub a klbael; mla mekub, mengub a lius, teblo el kakub, remeloik a klbael; kuub a lius.
See also:
rruu, v.r.s.collected; gathered.
rruu a mla remuu; miich a rruu; nglai el rokui; rouar, remuu, rual.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

beremall, v.a.s.(fish) is to be allowed to spoil slightly before wrapping and barbequeing.
beremall a kirel el mukberaom, mo beraom; beremel el ngikel.
See also:
besiochel, v.a.s.is to be adorned/decorated.
besiochel a kired el omesiich er ngii; omesiich, mesichii er a bung, mesiich, besichel.
See also:
cheseangel, v.a.s.is to be assisted by contribution of food or labor.
See also:
okidall, v.a.s.is to be consumed; is to be used or eaten up.
okidall a kirel el mokiid; okiid; mo diak; okidel.
See also:
sechedall, v.a.s.is to be pulled at/pressed.
sechedall a kirel mesuched; suchedii a ulul, diak el sechedall a chad, smuched a bedengel, sechedel.
See also:
techelekill, v.a.s.is to be moved or pushed up and away; is to be cleared.
techelekill a kirel el metechelokl; kirel el metemotem a oreomel; melechelokl er a kedidai; rullii el mo moded; tucheleklii a chutem; techeleklel.
See also:
tetongel, v.a.s.is to be torn or shredded.
tetongel a tetengall.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
butgenitals; anus; vagina; bottom (surface).bekebut(woman) having large buttocks or vagina; (man) having large buttocks.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechascoconut at later stage (between medecheduch and metau) when shell blackens and husk turns yellowish brown.
kerdikyaws; framboesia.kerdikyaws; framboesia.
kamangsickle.kamangsickle.
tutaumorning; this morning.tutaube morning.
rasechblood.rasechblood.
chadliver.chedengaolsick with jaundice.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
melemlim a rengulCurious, prying, snoopy, inquisitive, nosy.
ultebechel a rengulhonest; mature and responsible.
mechitechut a rengulweak willed; unmotivated; easily discouraged.
ngellitel a rengulchoosy.
mederdirk a rengulfeel scorn for.
mesbesubed er a rengulprepare someone (psychologically) for something; pave the way for more serious discussion with someone; inform gradually or indirectly.
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.83.32.171','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')