Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blidokl, v.r.s.cast or tossed (e.g. fishnet); thrown underhand (as in softball); thrown out(side); located far from others (as if tossed away).
blidokl a mla obidokl; blides, mideklii, midokl, bideklel.
See also:
chelemus, v.r.s.amputated; (person) having amputated limb.
chelemus a delebes; delebokl, chumsengii a chimal, chelemsengel.
See also:
lling, v.r.s.punched with a hole.
lling a mla meling; chemars, ngar er ngii a blsibes; lingir, lming, lling el olekang.
See also:
selemechokl, v.r.s.put in order; corrected; improved.
See also:
telab, v.r.s.(ear, nose) pierced for ring etc.
See also:
uleketmokl, v.r.s.arranged; put in proper place; neat, well-organized.
See also:
uluit, v.r.s.boiled several times.
uluit a mla obuit; brak el meketeket el ngar a ngeliokl a uluit; omuit a brak.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

belochel, v.a.s.is to be shot with a slingshot.
belochel a kirel el obalech; belechall, melechii, omalech, malech, belechel.
See also:
debesall, v.a.s.is to be cut or snipped.
See also:
desbiil, v.a.s.is to be spat out or at.
desbiil a kirel el medesbai; metub; ringetii e tubar; dusbai, melsbai, "lak mekreos e a chemachel a desbiil", desbil.
See also:
edongel, v.a.s.is to be coaxed into doing something; is to be flattered/whetted/sharpened; easily flattered.
edongel a chad el di beot el mo oumera a diak le mera el chetengakl; edengii, edengel.
See also:
kekesuul, v.a.s.is to be scratched (because itchy).
kekesuul a kirel el mekekas; mengkas er ngii, kukesur a mekekad, kokas a bedengel, kekesul a bedengel.
See also:
ocherengaol, v.a.s.is to be counted or included.
ocherengaol a ocherengall.
See also:
usekerall, v.a.s.is to be girded with loincloth; is to be tied around.
usekerall a kirel el musaker; msekerii; loia usekerel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient quantity.
chemarsleak (in something like a boat or a bucket).chemarsleak (in something like a boat or a bucket).
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.
chelechelouldandruff.chelecheloulhaving dandruff.
rasechblood.rasechblood.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
beot a renguleasygoing; nonchalant; unmotivated; lazy.
songerenger a rengulhave a strong desire for; lust after.
ultebechel a rengulhonest; mature and responsible.
melemalt a rengulfair; just; understanding; good-hearted.
uldalem a rengulresponsible; purposeful.
mengerar er a rengul criticise; insult; put down; make someone feel ashamed; hurt someone's feelings.
belalk a rengulfeel shame/fright.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.238.147.211','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')