Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

ilmokl, v.r.s.loosened.
See also:
klsokes, v.r.s.fished out.
klsokes a cheleched el mla mekesokes; nglai a ngikel er ngii; kesekesel.
See also:
llatk, v.r.s.remembered.
llatk a mla lmatk; mla dobedebek.
See also:
nglader, v.r.s.sent or seen off; returned; sent back; (bride) brought to prospective husband family.
nglader a mla mengader; mla ngoderii; ngelekel a nglader; ngederel
See also:
selekesako, v.r.s.crawled; crept over.
selekesako a mla mesekesako; mla melekesako er ngii; sokesekeuii a blai; sekesekoel a blai.
See also:
ulchob, v.r.s.brought to surface of water.
See also:
ulekord, v.r.s.completed; perfected.
ulekord a blekord; ungil a rrellel; itabori a ulekord.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cheromel, v.a.s.is to be tasted.
cheromel a dellomel el soal a charem el mengang, chemutii a cheromel
See also:
debdeball, v.a.s.is to be made into a drink of coconut meat and juice.
See also:
deromel, v.a.s.is to be sharpened.
deromel a kirel el medorm; doremii a oles; duorem a oluches, merorem, deremel.
See also:
ochebngall, v.a.s.is to be brought to surface of water.
ochebngall a kirel el mochob; mei er a bab; olechob er a mlai, ochebngii a ert el mei er a bebul a daob; ochebngel.
See also:
okelall, v.a.s.is to be fed or made to eat.
okelall a okall.
See also:
urechemall, v.a.s.is to be mixed.
urechemall a kirel murachem; omrachem a diokang er a brak, meruul a billum; urechemel.
See also:
utetkall, v.a.s.(plant) is to be supported by stick put into ground; (site of house, etc.) is to be marked with sticks and strings.
utetkall a kirel el mututk; locha ututk; mtetkii a rael, mtutk, utetkel.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

uloechspear(?).uloech(person) in a hurry to go somewhere.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkpointer; pole (for picking fruit).
ngelloklnodding; dozing (off).olengelloklnod when sleepy; doze off.
chemadechcoconut sap.chemadech (plant) unripe or green; (food) raw or uncooked; be in full standing position when dancing; brand new.
iudoraiburent-a-car; U-drive car.iudoraibu (woman) loose or fast.
rirfallen leaves of kebui.merirthe color yellow.
chadliver.chedengaolhave a large liver.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

cheberdil a rengulobject of one's feelings/affections.
olsebek er a rengulworry (unintentionally); startle.
ultebechel a rengulhonest; mature and responsible.
klsbengel a rengulanger.
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
bechedechudel a rengulirritable.
ngelekel a rengulfavorite child.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')