Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blidokl, v.r.s.cast or tossed (e.g. fishnet); thrown underhand (as in softball); thrown out(side); located far from others (as if tossed away).
blidokl a mla obidokl; blides, mideklii, midokl, bideklel.
See also:
cheluchet, v.r.s.chewed on.
cheluchet a mla mechuchet; chuchetii, chemuchet a deb, chechetel, menguchet.
See also:
klit, v.r.s.pressed with fingers and massaged; pressed against surface with fingers; softened; (fruit) soft (after hitting ground).
klit a mla mekit; ulet, blet a techel, kmit, ulkel a klit me ng meringel, kitir.
See also:
rrukem, v.r.s.(money) split into smaller denomination; (money) exchanged.
rrukem a mla merukem; bachel a rrukem er a $1,000.00, rukemii, ruukem; rekemel.
See also:
selemengt, v.r.s.cemented; (limb) in a cast.
See also:
ulecheoch, v.r.s.asked for persistently.
ulecheoch a mla mocheoch; mla mesisiich el ongtir; mla mechechii a klok er ngak; ochechel a klok.
See also:
ultuub, v.r.s.degraded; insulted; slandered.
ultuub a mla motuub; oba el melekoi a terechedel me a klebelngul; ultuub er a rsechelil; otubel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chesemall, v.a.s.(mouth) is to be wiped; (hands) are to be wiped of dirt, food, etc.
See also:
debedebokel, v.a.s.is to be thought about or remembered.
debedebokel a kirel el mudasu, kirel el medebedebek a meldung el tekoi; dobedebekii, dobedebek a urreor el kirel a klengeasek.
See also:
disall, v.a.s.is to be increased or added to.
See also:
ongbesall, v.a.s.is to be tempted, teased or seduced.
ongbesall a kirel el mongibes; rebis a ongbesall er a klebokel el ngloik, mo sorir; nguibes er a ungil el dil, ongbesel.
See also:
sersoll, v.a.s.is to be fenced or enclosed.
See also:
titiuul, v.a.s.is to be rolled.
titiuul a kirel el metitai; melitai er ngii; titiuul a bduu.
See also:
ulochall, v.a.s.is to be prophesied about.
ulochall a kirel el mulaoch; omlaoch er ngii; mlochii a meringel el kodall; mlaoch a klebelung; ulochel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chaseborash.chasebohaving rash or prickly heat.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadliver.
rechorechstealing; theft; robbery; selfishness.sekerechorechprone to stealing.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasget blackened with soot or ink; (pot) get burned or discolored.
katuucat.bekekatuusmell of a cat.
chetbaelelephantiasis.chetbaelelephantiasis.
tebullswelling; earth mound.tebull a medalangry-looking.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mesubed a rengulaccept; be resigned to; learn a lesson; learn from experience.
Rengulbaititle of chiefs in Imeliik.
oltak er a renguldeceive oneself about being someone's sweetheart.
omal er a rengulastonish; amaze; impress; cause admiration.
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.
cheremremangel a rengulgreedy; stingy.
mesaul a rengulnot feel like.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.239.158.107','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')