Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelebechobel, v.r.s.embarrassed.
See also:
cheluiu, v.r.s.read; looked at closely.
cheluiu a ules; mla mechuiu; menguiu, chuieuii a babier, chemuiu a mederir, chieuel.
See also:
delik, v.r.s.supported; propped up; placed in a particular location.
delik a mla medik; loia chiull e a smecher a ultuil er ngii, dikir, dmik, smecher a delik er a dik, dkel; delik a kldoel, kled, kall a delik er a tebel, dikir a tet er a ulaol, melik er a til er a ulaol.
See also:
selbechakl, v.r.s.defended; helped.
See also:
ulkebekabes, v.r.s.hanging or dangling continually.
See also:
ultour, v.r.s.carried on the back; held behind the back.
ultour a ngar a ulk; mla motour; mla oturii a ngelekel; cheleoch el ngalek a ultour, oltour er a til; oturel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bengechel, v.a.s.is to be bitten.
See also:
besebesall, v.a.s.(basket, box) is to be tied up.
besebesall a kirel el obesebes; mesebesii, mesaur, melechet a billum, omesebes.
See also:
bungall, v.a.s.(round object) is to be broken, smashed or shattered; (bomb) is to be exploded.
See also:
dimall, v.a.s.is to be sprayed/splashed.
dimall a kirel el mediim; duiim a dellomel, dellomel a dimall, diemii, dimel.
See also:
kiuall, v.a.s.is to be picked with pole; is to be attracted/seduced.
kiuall a kirel el mekaiu; koiuii a iedel, kmaiu a meradel; melai er a bab el oba kaiu.
See also:
ngikall, v.a.s.(excrement) is to be removed.
See also:
tebongel, v.a.s.(hands, dishes, etc.) are to be washed/rinsed.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
lottapeworm.lot having a tapeworm.
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.rubakhaving the qualities of an old man.
hambunghalf.hambunghalf.
bekngiukmold; (food) moldy/mildewed.bekngiukmold; (food) moldy/mildewed.
techiirhandnet with handle; cloth or screen for pressing coconut milk; sheath at base of coconut frond (used for pressing coconut milk).mekudem a techerel(person who) understands or catches everything.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.unexperienced in Western ways; ignorant of modern conveniences.
chudelgrass.chudelmarijuana.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omeksebek er a rengulworry (deliberately).
mekreos a rengulmiserly; avaricious; selfish.
smuuch a rengul(person) calm/placid.
betik er a rengulone's beloved.
melemlim a rengulCurious, prying, snoopy, inquisitive, nosy.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.
ouralmesils a rengulweak-willed.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.84.130.252','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')