Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chellechel, v.r.s.admonished; asked to keep a secret or hold something in confidence.
See also:
delikiik, v.r.s.given more than one can handle; overburdened.
See also:
kledaes, v.r.s.(matter) explained.
kledaes a deledaes; mla mededaes; diak le cheliseksikd; kledesel
See also:
ulekioud, v.r.s.delayed.
ulekioud a mla mo meoud; kles a ulekioud me a rechad a songerengerang; meudang.
See also:
ulengasech, v.r.s.raised; sued; ascended.
ulengasech a mla mongasech; ongesechii a bilas; kloi; ongasech a banderang; ongesechel.
See also:
ulsechesech, v.r.s.stuffed into; hidden in corner, dark, etc.; held in narrow space.
ulsechesech a berrotel; omart; osechesechii er a kosekodel; mla mosechesech a bail, osechesech, osechesechel.
See also:
ultab, v.r.s.fixed or focused upon.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

kongall, v.a.s.(boat) is to be placed on supports.
kongall a kirel el mekoi; mo er a koi; mlai a kongall.
See also:
lingall, v.a.s.is to have hole punched/opened in it.
lingall a kirel meling; bsebsall, lingir a beached; msebsii a bechad el mo lling.
See also:
ochebiil, v.a.s.is to be deflected or avoided; (teeth of saw) are to be restored.
ochebiil a kirel el mochib; diak msbechii er ngii; oiur, olechib er ngii; imiit er ngii; ochebir a uetech.
See also:
oitall, v.a.s.(liquid) is to be poured (into container).
See also:
ongchengchall, v.a.s.is to be dropped down from tree; (restriction) is to be removed.
ongchengchall a kirel el mongchongch; ongchengchii a bul er a uel; mo diak a bul el telkib, ongchengchel.
See also:
orebatel, v.a.s.is to be cut down (to size).
orebatel a orebet; orrebet.
See also:
tebiil, v.a.s.is to be planned, arranged or decided on or determined.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechashaving the qualities of an old woman.
chetaubrief rain squall.chetau (skin) dark.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udall(fishnet) is to be pulled in.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
seitak a rengul(person is) very choosy; picky.
olengasech er a rengulmake or get (someone) angry.
checherd a rengulimpatient; fed up with.
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.
kedidai a rengulstubborn; scornful; condescending.
beralm a rengullazy; unmotivated; unconcerned; uncaring.
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.162.163.181','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')