Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blsiul, v.r.s.(person) well advised or guided; brainwashed.
See also:
cheldereder, v.r.s.explained.
cheldereder a selaod; mla mechedereder me ng medengei; chederderel.
See also:
delebedebek, v.r.s.thought about; remembered.
See also:
llatk, v.r.s.remembered.
llatk a mla lmatk; mla dobedebek.
See also:
llechang, v.r.s.put; taken.
llechang a mla melechang; mla mo mechei; lochang, kles er aklechedaol a llechang; mla mong.
See also:
selubed, v.r.s.(coconut tree) has cut re-opened to re-initiate sap flow.
selubed a mla mesubed; suubed a ilaot; subedii; sbedel a ilaot.
See also:
telemotem, v.r.s.(trees, land etc.) cleared.
telemotem a oreomel el meukel a kerrekar er ngii me ng mededaes.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bekukall, v.a.s.is to be puffed up.
See also:
beremall, v.a.s.(fish) is to be allowed to spoil slightly before wrapping and barbequeing.
beremall a kirel el mukberaom, mo beraom; beremel el ngikel.
See also:
cherungall, v.a.s.is to be made whole, completed or perfected.
See also:
kekerongel, v.a.s.is to be watched over or guided.
kekerongel a kirel el mekekar, omes er ngii; me lak le metemall; kokerengii a blil a kelebus, kokar a bangk, mengkar, kekerengel a bang
See also:
kloaol, v.a.s.is to be grabbed at and squeezed or kneaded; (taro patch) is to be prepared.
See also:
songesongel, v.a.s.(coconut tree) is to be tapped for sap.
See also:
ukmedall, v.a.s.(debt) is to be repaid; (favor) is to be returned.
ukmedall a medal a bled el udoud me a lechub e ng klalo; techill a bled.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
burachedskin disease in which white spots spread over body.burachedhaving skin covered with white spots.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.
diulareng(someone's) happiness/joy.dmeuhappy; glad; joyful; appreciative.
kobesossea horse.kobesossea horse.
semumtrochus.semumtrochus.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermall having vagina which lubricates quickly.
bidokelhives.bidokel broken out in hives.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
selorech a rengulcondescending.
omichoech a rengul(stomach) grumble, talk or gurgle (especially from hunger); (person) feel excited.
mengas er a rengulastonished; surprised.
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.
chelemekl a rengul(person) holding a grudge; (person) strong, stubborn, persistent, determined.
melemedem er a rengulcool down one's anger.
outekangel er a rengulpersevere; force (oneself) to do something.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.219.236','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')