Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheldechuul, v.r.s.fixed; arranged.
cheldechuul a mengedechuul; mengituuk el osiik a rolel el mo ungil, chodechulii me ng mo er a skuul, chudechuul.
See also:
chellungel, v.r.s.carried (off) on the shoulders; carrying someone or something on the shoulders.
chellungel a chelol; mla mechol; mengol a beras; chellungel a idungel, chelngel.
See also:
delub, v.r.s.bombed; dynamited; poisoned (esp., with hard drugs).
delub a mla medub; dubar, duub, melub a omriid a bad el ousbech a dub, dbal a klou el risois.
See also:
iluchet, v.r.s.unhooked.
iluchet a mla meiuchet, nglai er a techerakl, meluchet er ngii.
See also:
ilus, v.r.s.rowed; paddled; stirred.
ilus a mla meius; imus a mlai el merael; isal a mlai.
See also:
seluld, v.r.s.erased; dried or wiped off.
seluld a mla mesuld; tolechoi a seluld a bedengel; suldii, smuld a llechukl; seldel.
See also:
ultut, v.r.s.suckled; nursed.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

beremall, v.a.s.(fish) is to be allowed to spoil slightly before wrapping and barbequeing.
beremall a kirel el mukberaom, mo beraom; beremel el ngikel.
See also:
lechuul, v.a.s.is to be advised/warned.
See also:
ochisall, v.a.s.is to be emptied.
ochisall a kirel el mochis; diak el ochisall a ollumel, di kirel el ngar ngii a ilumel; ochisir a klengoes.
See also:
rsull, v.a.s.is to be pierced, stabbed, injected or inoculated.
See also:
rtangel, v.a.s.is to be pounded, smashed or crushed.
rtangel a kirel el merot; medal a biskang a rtangel, rotengii, remot.
See also:
sudall, v.a.s.is to be erased; is to be dried or wiped off.
sudall a mesesusuud; ulechel a kim a sudall; suedii, smuud.
See also:
terebengall, v.a.s.is to be turned face or top down; is to be stopped.
terebengall a omosech; kirel el meterob; torebengii a omerael; torob a osisebel a mekngit el kar; terebengel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kerdikyaws; framboesia.kerdiksuffering from yaws.
baikingdisease; germs.baikingdisease; germs.
berdlip.berdaol (fish, people) thick-lipped.
ngikelfish.bekengikelsmell of fish.
cheolubarnacles.cheolu covered with barnacles.
rechorechstealing; theft; robbery; selfishness.delibuksurechorech(knot) tied securely so as not be loosened.
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.
moded a rengul(person is) easygoing/even-tempered.
mengerar er a rengul criticise; insult; put down; make someone feel ashamed; hurt someone's feelings.
dmeu a rengulhappy; glad; joyful; appreciative.
raud a rengulvariable; indecisive.
chelemekl a rengul(person) holding a grudge; (person) strong, stubborn, persistent, determined.
mekikiid a rengulunsympathetic; uncaring; uninvolved; emotionless.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','107.23.176.162','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')