Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blidokl, v.r.s.cast or tossed (e.g. fishnet); thrown underhand (as in softball); thrown out(side); located far from others (as if tossed away).
blidokl a mla obidokl; blides, mideklii, midokl, bideklel.
See also:
klaud, v.r.s.dammed; delayed.
klaud a telengetongel; mla mekaud; telenget, ralm a klaud, skoki a klaud er a eolt, kudel.
See also:
klsik, v.r.s.has a ridge or hollow passage carved in it.
klsik a chelduib; mla mecheduib, itabori a klsik.
See also:
telirem, v.r.s.hit against; (pot, dish etc.) chipped.
telirem a telkib el telemall; telkib el mekngit; tiremii a medal; teremel a reng.
See also:
telitai, v.r.s.rolled.
telitai a mla metitai; titiur a lius, toitai a bduu; melitai er a bdungel; titiul.
See also:
urresors, v.r.s.drowned; made to sink.
urresors a mla rusors; mla morsors; ngar er a chelsel a daob, urresors el mlai; orsesii, orsors, orsersel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chemechemall, v.a.s.is to be urinated on.
See also:
debedeball, v.a.s.is to be weighed.
debedeball a debedabel
See also:
dikesall, v.a.s.(food) is to be divided or shared.
See also:
oibekall, v.a.s.is to be broken or smashed through.
oibekall a kirel el moiubek; tmoech er a bitang; kboub a oibekall, oibekii, oiubek, oibekel.
See also:
rerongel, v.a.s.(food) is to be heated so as not to spoil; (hands, etc.) are to be warmed over or next to fire.
See also:
ririuul, v.a.s.is to be shaken.
ririuul a kirel el meririau; berikd el iedel a ririuul; ririur me ng ruebet a rdechel.
See also:
techebekill, v.a.s.is to be dived into.
techebekill a sebechel el metechelbakl; diak el sal dmolech; melechelbakl.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
lottapeworm.lottapeworm.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudech dirty; muddy.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient; not enough; few.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
bengtpurple colored sweet potato.bengtpurple colored sweet potato.
hambunghalf.hambunghalf.
bobaipapaya tree (including fruit).bobaidull; slow-witted.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
olsiich er a rengultake pleasure in someone else's pain, difficulties, problems, etc.
blosech a rengulhaving strange feelings about; be suspicious of.
raud a rengulvariable; indecisive.
ngellitel a rengulchoosy.
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
suebek a rengulworried; anxious.
ralmetaoch a rengulinsensitive; not easily affected; easygoing; casual; prone to avoiding responsibility.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.224.17.157','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')