Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blosech, v.r.s.broken open; postponed; contradicted; opposed; strange; unusual.
blosech a mla meterob, omosech, mesechii a urreor, mosech, besechel a urreor.
See also:
chelsechosm, v.r.s.dented all over (from tapping).
chelsechosm a ulduum e betok a blet er ngii; terretirem; ulduum, chelsechosm el olekang.
See also:
derrai, v.r.s.(wound) irritated.
derrai a mla mederai; lmuut el ochidii a ringel; dorir a blodk, dorai a keltkat, deril.
See also:
ulekchubs, v.r.s.(having been) healed.
ulekchubs a mla mukar el mo mechubs; mla mo diak a telemall er ngii; cheltechat a ulekchubs.
See also:
ulengoid, v.r.s.(food) given or exchanged ceremonially; messed up; put in wrong place.
ulengoid a mla merael a betok el chim; mla mongoid a chutem; ulengoid el cheleuid a rolel; ulechoid; cheliseksikd kung; ongidii a chutem, ongoid a udoud, ongidel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bedoel, v.a.s.(ball, etc.) is to be caught; is to be grabbed.
bedoel a kirel el obed; bduu a bedoel. medir a bduu, med, omed, bedeel a bduu.
See also:
chedermotall, v.a.s.(water) is to be stirred or agitated.
See also:
kebikl, v.a.s.is to be hung.
kebikl a kirel el mekabs; metecherakl, kobsii, kuabs a tuu, kebsel.
See also:
kimekmall, v.a.s.(string, cord, etc.) is to be bitten and broken.
See also:
orechedall, v.a.s.is to be rushed.
orechedall a orechudel; kirel el mereched, orechedii a mlai, oreched a kles; orechedel.
See also:
orecherechall, v.a.s.is to be sunk.
orecherechall a kirel el morechorech; locha er a chelsel a daob; orechorech a mechut el diall; orecherechel.
See also:
otematel, v.a.s.is to be pulled at; is to be drawn tight/taut.
otematel a kirel el motamet, kirel el mekurs; oltamet a kerrekar, kursii, otemetii a chimal, otemetel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udallis to be glued or pasted.
baikingdisease; germs.baikingdisease; germs.
chemaiongdragonfly.chemaiong prone to moving from one boyfriend or girlfriend to another.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.unexperienced in Western ways; ignorant of modern conveniences.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermall having vagina which lubricates quickly.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
kobengodelvery strong current.kobengodelvery strong current.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
bekesbesebek a renguleasily worried; worrisome.
klsbengel a rengulanger.
rengulhis/her/its heart; spirit; feeling; soul; seat of emotions.
mekikngit a rengulfeel rather sad or sorry about; rather mean or inconsiderate.
derengulalso, used a as friendly expression of envy.
betachel a rengulis to be pleased/satisfied/appeased; content.
chetellaok a rengulchetellaok

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','35.175.190.77','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')