Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blechobech, v.r.s.put into straight line or row.
blechobech a mla obechobech beldukl, mechebechii, mechobech, blechebechel a klobak.
See also:
blomk, v.r.s.pumped.
blomk a mla obomk; blomk a cheluch, memkii, bemkel.
See also:
chelsuart, v.r.s.covered with asphalt.
See also:
cheltiot, v.r.s.(point of knife, spear, etc.) broken or bent.
cheltiot a mla mechetiot; tmurk, obibais, telirm; choititii, chotiot a oles, chetitiel.
See also:
delebisech, v.r.s.speared.
delebisech a mla medebisech; blurech, dibsechii a ngikel; dibisech, dibsechel.
See also:
klsekes, v.r.s.(chant, lullaby, etc.) sung.
See also:
selaur, v.r.s.tied together/into a bunch; bundled
selaur a mla mesaur; mla melechet, mla mesemosem, chelais a selaur; sourii, rraud, surel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cherecheruul, v.a.s.(liquid; etc.) is to be stirred up/agitated.
cherecheruul a beot el mecherechar; mechecherechar, cherecheruul el omoachel.
See also:
chilotel, v.a.s.is to be oiled, greased or anointed.
See also:
ngerodel, v.a.s.is to be hoisted.
See also:
okeruull, v.a.s.is to be raised or cultivated.
See also:
otilall, v.a.s.is to be laid down.
otilall a kirel el motuil; otuil a tekoi er a merreder, otilel.
See also:
techelekill, v.a.s.is to be moved or pushed up and away; is to be cleared.
techelekill a kirel el metechelokl; kirel el metemotem a oreomel; melechelokl er a kedidai; rullii el mo moded; tucheleklii a chutem; techeleklel.
See also:
tetkall, v.a.s.is to be pointed at or appointed.
tetkall a kirel el metutk; tutkii a bobai; tmutk a mengur; tetkel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kekeuathlete's foot; tinea.kekeuhaving athlete's foot.
tedobech(one) half.tedobech(one) half.
bodechcurved configuration/shape of boat.obodechcurved; (person) having back curved towards rear.
chemaiongdragonfly.chemaiong prone to moving from one boyfriend or girlfriend to another.
bausmell; odor; scent.bekebausmell of vagina.
besokelringworm.besokelringworm.
kemangetlength (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected.kemangettall; long (in time or dimension).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
bechecherd a rengulirascible; easily fed up with.
ongemengemek a rengulongemengemek
merirem er a rengulhurt someone's feelings.
ouralmesils a rengulweak-willed.
medul a renguldisgusted with.
bekongesengasech a renguleasily angered; excitable.
olsebek er a rengulworry (unintentionally); startle.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.234.65.78','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')