Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelalb, v.r.s.(outer surface of betel nut fiber) stripped off; (wood) whittled.
See also:
chelamech, v.r.s.(betel nut) chewed; (tobacco) smoked.
chelamech a mla mechamech; chomechii, chuamech a buuch, chemelel a chelamech meng dikeang.
See also:
selbechakl, v.r.s.defended; helped.
See also:
telinget, v.r.s.plugged (at one end).
telinget a telenget; mla metinget; melinget a butiliang, tminget a dingal; tngetel; delangeb.
See also:
ulngeasek, v.r.s.controlled, reduced, or limited particular action or behavior; slowed down or did limit conversation.
See also:
ulsiu, v.r.s.(drawer, suitcase, etc.) closed; (clothes) have seam sewn; (fire) fed; (people) incited to fight.
ulsiu a ulsikm; blutek; mla mosiu; ulsiu a berdel a ngerel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cherotel, v.a.s.is to be defecated on.
See also:
chetuotel, v.a.s.(headware) to be put on; to be inserted or stuck into or onto; to be impaled or plugged in.
chetuotel a klalo el rruul el mechetiut; klalo, lkou a chetuotel; mengetiut a lochang; otuu; osiseb; chetutel, chetutall.
See also:
kesadel, v.a.s.is to be decreased or reduced.
See also:
okerdall, v.a.s.is to be unloaded.
okerdall a okerodel.
See also:
otilall, v.a.s.is to be laid down.
otilall a kirel el motuil; otuil a tekoi er a merreder, otilel.
See also:
otuull, v.a.s.is to be carried on the back or held behind the back.
otuull a kirel el motour; oturii a ngalek, otour a babier, ngalek a otuull, oturel.
See also:
sekesekoall, v.a.s.is to be crawled or crept over.
sekesekoall a kirel el mesekesako; melekesako er ngii; kongesachel el rael a sekesekoall.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kobesossea horse.kobesos (head) long, narrow or pointed.
berdlip.berdaol (fish, people) thick-lipped.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadliver.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
chaseborash.chaseborash.
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
blak a rengulhard-working; diligent; eager; attentive; interested in; intent upon; decided on; in favor of.
merat a renguldeeply disappointed or hurt.
omsa a llechul a rengulteach (someone) a lesson.
medul a renguldisgusted with.
bechecherd a rengulirascible; easily fed up with.
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.
obais a rengulget fed up with; become unable to cope with.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.167.194.4','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')