Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bleketakl, v.r.s.(made) clear/obvious; explained; clarified; visible; distinct; clearly audible.
bleketakl a ungil el ulecholt; meketeklii, meketakl, bleketakl a tekoi, beketeklel.
See also:
cheloatel, v.r.s.(village) protected by stone wall.
See also:
cheltiruir, v.r.s.made dizzy (by betel nut).
See also:
selengoes, v.r.s.(odoim or rice) cooked/boiled in the water.
selengoes a marek; mla mesengoes; ngikel a klengoes, songosii; smongoes, sengosel a odoim.
See also:
uleksengerenger, v.r.s.made to go hungry.
uleksengerenger a ulsengerenger; blechoel el songerenger a mad er a sbekekl; osengerengerii; sengerengerel.
See also:
uluked, v.r.s.(fish) caught by casting net.
uluked a mla meuked; mekebud a uluked er a chelii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechekill, v.a.s.is to be made to float/let to drift.
bechekill a kirel el obechakl, ngera a kired el omechakl? becheklel.
See also:
cheodel, v.a.s.is to be sewn, stitched or fixed temporarily.
cheodel a kirel el mecheed; chemeed a mechut el bail, chemedii, mengeed, mlik a cheodel.
See also:
chetiotel, v.a.s.(point of knife, spear, etc.) is to be broken or bent.
See also:
debongel, v.a.s.is to be interrupted or killed.
debongel a kirel el medeb; meterob; dobengii a kemanget e . blelekl el cheldecheduch, dueb a klautok er a blai.
See also:
ksmedall, v.a.s.(fish) is to be choked.
See also:
lkiil, v.a.s.(bottom of pot; basket) is to be lined with leaves; etc.
lkiil a kirel el melik; loia lkil; likir a chelais er a ngimes, lmik, lkil.
See also:
ukbechesall, v.a.s.is to be renovated or repaired.
ukbechesall a ukbechesuul; kirel mukbeches; mekbechesur a mechut el skuul; mekbeches a llach, ukbechesul.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chudelgrass.chudelgreen jobfish.
uloechspear(?).uloechspear(?).
kemimstarfruit.mekemimsour; acidic; spoiled (from having turned sour).
katuucat.bekekatuusmell of a cat.
otordblunt-headed parrot fish.otord(person) having protruding forehead.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballgray-haired; white-haired.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
tmuu er a rengul(something) occurs to (person)/enters (person's) mind.
omekerrau er a rengulconfuse; puzzle.
mesbeda a rengul(person) come to realize or accept (fact, etc.).
rengul a kerrekarcenter/core of tree.
merechorech a rengulselfish; greedy; stingy.
merusech a rengulrepentant.
urrechomel a rengulindecisive.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.207.82.217','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')