Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bliich, v.r.s.sifted; filtered.
bliich a blibiich.
See also:
lling, v.r.s.punched with a hole.
lling a mla meling; chemars, ngar er ngii a blsibes; lingir, lming, lling el olekang.
See also:
selurech, v.r.s.cleansed or bathed in hot water.
selurech a mla mesurech; surechii a omechell; smurech a ochil, serechel.
See also:
telikak, v.r.s.(legs) spread apart.
See also:
telkakl, v.r.s.propped up; supported; kneeling.
telkakl a delisakl; mla metkakl me ng mesisiich; tukeklii a blai, tukakl a chimal er a tebel; tkeklel.
See also:
ulekdid, v.r.s.hereditary.
ulekdid a uldid; rruul a rolel; ngar ngii a did er ngii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

berekedall, v.a.s.is to be pasted or glued onto; is to be leaned against.
berekedall a kirel el obereked. mereked a babier, merekedii, omereked er ngii.
See also:
chedechall, v.a.s.is to have glow cast upon it.
chedechall a kirel el obtanget el mo mengeldoech; toluk a chedechall, cheldoech, cheldechel.
See also:
cheseangel, v.a.s.is to be assisted by contribution of food or labor.
See also:
cheuikl, v.a.s.is to be sprinkled with lime; is to be woven.
cheuikl a kirel el mechaus; chousii, mengaus a sualo, chusel a tet.
See also:
kikidall, v.a.s.is to be absolved, purified or emptied.
kikidall a kirel el mekikiid; mo klikiid, mo beches, kikidii a beluu, kmikiid a blai, kikidel.
See also:
riomel, v.a.s.is to be collected or gathered and transported.
riomel a kirel el meriim; kloleklel a riomel, riemii, reuiim; ngmai el rokui el otobed; riemel.
See also:
sebochel, v.a.s.is to be tried on, adjusted or equalized.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kltombluntness; dullness.ketom(knife, etc) blunt or dull.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechashaving the qualities of an old woman.
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.
uidglue; resin; fuel for lamp.muduidsticky; adhesive.
kekeuathlete's foot; tinea.kekeuathlete's foot; tinea.
mbesaoldrool; spittle.mbesaoldrool; spittle.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udall(fishnet) is to be pulled in.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omekerrau er a rengulconfuse; puzzle.
meduch a rengulhard-working; conscientious; strong-willed; persevering.
uldellomel a rengulresponsible; purposeful; mature.
Rengulbaititle of chiefs in Imeliik.
mekurt a rengul(someone's) feelings hurt.
moded a rengul(person is) easygoing/even-tempered.
rengul a cheluch dregs of coconut oil.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.226.132.197','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')