Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

kles, v.r.s.(coconut or taro) grated or scraped.
kles a mla mekes; lius a kles; menges, kosir, kmes a lius, kesil.
See also:
telord, v.r.s.irritated; annoyed; frustrated.
telord a mekngit a rengul; telemall a rengul; mla metord e merael; tordii a bechil, terdel.
See also:
terrukel, v.r.s.divided into portions.
See also:
ulekdirt, v.r.s.dried out.
ulekdirt a ungil el medirt; mla mukdirt; diak el dekimes; ukdertel
See also:
ulekedurs, v.r.s.laid, put or knocked down; put to bed.
ulekedurs a mla mokedurs; mla mo mechiuaiu; rengalek a ulekedurs er a blai.
See also:
ulimoim, v.r.s.lowered; (boat) moved out to deep water.
ulimoim a mla moimoim; ngar bab el mei; oimimii, oimoim a mengur, "menga ulimoim" a menga a ulechar e merael el kall, oimimel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebuul, v.a.s.to have ashes put on it.
chebuul a kirel el mechab; locha chab er ngii; chobur, chuab a dellomel, mengab.
See also:
odmall, v.a.s.is to be made to appear.
See also:
okedall, v.a.s.is to be brought near.
okedall a kirel el mokeed; olekeed; okedii a ocheraol, okeed, okedel.
See also:
sechesechall, v.a.s.(solid food) is to be bitten into.
See also:
tichall, v.a.s.is to be lighted or illuminated.
tichall a kirel el metuich; tuiechii a rael; tmuich a ngikel, tichel.
See also:
titiuul, v.a.s.is to be rolled.
titiuul a kirel el metitai; melitai er ngii; titiuul a bduu.
See also:
utiil, v.a.s.is to be put over fire; is to be put or placed; is to be pounded into ground.
utiil a ngklel a irimd. utiil a klalo el kirel el mouat; omat a irimd; melai a mekoll er a budel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kltombluntness; dullness.ketom(knife, etc) blunt or dull.
otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.oteklikllying down with feet in air.
chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).
sengerengerhunger; starvation.bekesengerengerget hungry easily; always getting hungry.
temamuuimaginary ghost with ugly face.temamuubald-headed.
kodalldeath.diak a kodelleleternal; everlasting.
chetaubrief rain squall.chetau (skin) dark.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
metitngall a rengullonesome; sad (at broken friendship).
betik er a rengulone's beloved.
menglou er a rengultry to make (someone, oneself) patient; assure; take edge of one's hunger.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.
diak lemesim a rengulstick to one's convictions; not change one's mind.
ouedikel a rengulnervous; worried.
melekoi a renguldetermined; well-motivated; make rasping or humming sound in the lungs; make humming moise while sleeping; (cat) purr.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.198.205.153','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')