Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheldechuul, v.r.s.fixed; arranged.
cheldechuul a mengedechuul; mengituuk el osiik a rolel el mo ungil, chodechulii me ng mo er a skuul, chudechuul.
See also:
chelsechusem, v.r.s.dirtied or smeared (with food); involved (in a situation).
chelsechusem a bechesechusem, chusechesemii, chusechusem a chimal, chesechesemel a kall; cheisechusem a teloi er a tirudii a bank, ta er a chelsechusem er ngii.
See also:
llechang, v.r.s.put; taken.
llechang a mla melechang; mla mo mechei; lochang, kles er aklechedaol a llechang; mla mong.
See also:
ulchubel, v.r.s.spilled; bored out; (drink) poured.
See also:
ulseked, v.r.s.squeezed in; crowded out.
ulseked a mla moseked; ngar a delongelel a eru el klalo el meseked; diak le medidai; ulseked er a delongelel a mlai; osekedel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

biull, v.a.s.is to be clothed/wrapped.
biull a kirel el obail; omail, milii a ngalek, kall a biull.
See also:
chedermotall, v.a.s.(water) is to be stirred or agitated.
See also:
chesbungel, v.a.s.is to be scooped or spooned out.
See also:
lebeluul, v.a.s.(hands) are to be washed/dunked in water.
lebeluul a kirel el melebal; mellib; ngalek a lebeluul a chimal, lobelur, lobal, meriso, lebelul a chimal.
See also:
ongesechall, v.a.s.is to be raised, sued or ascended.
ongesechall a kirel el mongasech el mo er a bab; ongesechii, ongesechel a tax; ongesechall a kirel el mongasech ongesechii a olterau a ice, ongesechel er a kort.
See also:
ukdebechall, v.a.s.(plant) is to be cultivated; (business, etc.) is to be established or started.
See also:
uksecherall, v.a.s.is to be made sick.
uksecherall a kirel el muksecher; meksecherii; diak el uksecherall a chad me a charem le ng mekull.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.
bekngiukmold; (food) moldy/mildewed.bekngiuk(food) moldy/mildewed.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadliver.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudech dirty; muddy.
ongitact of asking for something.bekongitalways asking for things.
oreomelforest; woods.chereomel forested; covered with vegetation.
tengolldownward slope; descent.tengolldownward slope; descent.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ochemchuml a rengulseething inside with anger or hate.
bekokuii a rengulkind; generous.
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.
ongemengemek a rengulongemengemek
mekurt a rengul(someone's) feelings hurt.
sengok a rengulcurious.
omerteret a rengulfed up or exasperated with.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.77.124','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')