Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

iluchet, v.r.s.unhooked.
iluchet a mla meiuchet, nglai er a techerakl, meluchet er ngii.
See also:
selais, v.r.s.deloused.
selais a mla mesais; mla mesiik e mengai; selais a bdelul; mesei a selais me ng diak a kukau.
See also:
selakt, v.r.s.(raft) made; (logs, etc.) tied side by side.
See also:
selarech, v.r.s.stepped on; toured or visited.
selarech a mla mesarech; toluk a selarech, serechel a cheluib.
See also:
uldars, v.r.s.lifted up; (arm, leg) stretched or extended.
uldars a mla modars; oba chimal el mo er a bab; odersii a chimal, odars a udoud, odersel.
See also:
ulengeseu, v.r.s.helped; assisted.
ulengeseu a a ngeso; mla mongeseu er a udoud; olengeseu er a chim; ulengeseu er a chelebuul; ulengeseuil.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

dimall, v.a.s.is to be sprayed/splashed.
dimall a kirel el mediim; duiim a dellomel, dellomel a dimall, diemii, dimel.
See also:
okeruull, v.a.s.is to be raised or cultivated.
See also:
ongidall, v.a.s.(food) is to be given or exchanged ceremonially.
ongidall a kirel el mongoid; ongoid, diak el ongidall a chutem er a telungalek.
See also:
tetongel, v.a.s.is to be torn or shredded.
tetongel a tetengall.
See also:
tkekill, v.a.s.is to be propped up or supported.
tkekill a kirel el metkakl; melisakl er a blai; tukeklii, tukakl., tkeklel.
See also:
tuul, v.a.s.is to be heated or cooked lightly; is to be heated so as to become bendable; is to be rubbed or massaged.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
iudoraiburent-a-car; U-drive car.iudoraibu (woman) loose or fast.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).
bidokelhives.bidokelhives.
riamelfootball fruit (Pangi; Payan).bekeriamelsmell like football fruit; sweaty; have a strong body odor (especially, as result of diet or poor hygiene).
siktcluster/bunch of fruit.mesiktbe in a cluster (used only in mesikt el btuch).
bodechcurved configuration/shape of boat.obodechcurved; (person) having back curved towards rear.
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuch(person) calm, placid, or unperturbed by problems or challenging circumstances.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
teloadel a rengulindecisive.
uldalem a rengulresponsible; purposeful.
mesbeda a rengul(person) come to realize or accept (fact, etc.).
oubuch a rengultreat person as if he or she were one's spouse.
dmeu a rengulhappy; glad; joyful; appreciative.
medecherecher a rengul stubborn; adamant; not easily swayed.
kersos a rengulyearning; anxious (to see).

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.166.152.111','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')