melukl, v.t.transport; move (residence, etc.); hit; hit or smash into or against.
a
a
a
ngukliiv.pf.3s
a
er
a
ngilekliiv.pf.3s.past
nguklv.pf.3p.inan.
a
a
el
mo
ngiluklv.pf.3p.inan.past
ngkleln.poss.3s
a
er
a
el
mo
er
a
kelukl
/kengukl
v.recip.hit or smash into each other.
a
di
du
el
er
a
a
a
el
mo
a
menguklv.erg.
ngkuul
/ngkull
v.a.s.is to be transported or moved.
a
el
a
el
mo
er
a
a
ngluklv.r.s.transported; moved; hit; smashed into or against.
a
mla
el
mo
er
a
kuk
a
el
mo
er
a
Examples:
> My brother's name is John.
> Once upon a time, there was a god named Meluadeangel.
Proverbs:
> Like the name of the community house at Ngerekabesang: "Buttressed."
At Ngerekabesang in Koror (central Palau) there is a community house (bai) called Telkakl, which means "to buttress" or "to be buttressed." Some of the older bai in Palau were thus supported with beams from the ground to the eaves, and the implication has been added that a bai so supported must be very full of important possessions. This idiom is used of a person who is wealthy, or of one's self, meaning that one has cash on hand.
> Like the name of the bai at Chol: "Empty."
A bai in the northern community of Chol is (or once was) called Medederiik, meaning "deserted" or "empty." The idiom may apply to a person without possessions, a poor man.
More Examples:
> What is your uncle's name?
> What is his or her name?
> What's your younger brother's name? (male to
> What's your grandmother's name?
> What's your father's name?
ngakl, n.name.
a
a
me
a
me
a
a
a
a
ngklekn.poss.1s
ngklemn.poss.2s
ngkleln.poss.3s
a
er
ngklamn.poss.1pe
ngkledn.poss.1pi
ngkliun.poss.2p
ngklirn.poss.3p
See also: ,
Examples:
> What's your name?
> Once upon a time, there was a god named Meluadeangel.
> My brother's name is John.
Proverbs:
> Like the name of the bai at Chol: "Empty."
A bai in the northern community of Chol is (or once was) called Medederiik, meaning "deserted" or "empty." The idiom may apply to a person without possessions, a poor man.
> Like the name of the community house at Ngerekabesang: "Buttressed."
At Ngerekabesang in Koror (central Palau) there is a community house (bai) called Telkakl, which means "to buttress" or "to be buttressed." Some of the older bai in Palau were thus supported with beams from the ground to the eaves, and the implication has been added that a bai so supported must be very full of important possessions. This idiom is used of a person who is wealthy, or of one's self, meaning that one has cash on hand.
More Examples:
> What is your uncle's name?
> Names of the cooks at this school.
> What is the name of this place?
> What's your younger sister's name? (female to
> What is his or her name?

Search for another word:


Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520 Stack trace: #0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...') #1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(': pe -> ngklel ...') #2 /home/johnbent/tekinged.com/index.php(213): belau_footer(NULL, ': pe -> ngklel ...') #3 {main} thrown in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line 520