Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blor, v.r.s.(hands, chest) laid or put on or against something.
blor a mla obor; bereked, ngalek a omor er a ulul er a ulaol.
See also:
chelemcham, v.r.s.broken into pieces.
See also:
cheltiot, v.r.s.(point of knife, spear, etc.) broken or bent.
cheltiot a mla mechetiot; tmurk, obibais, telirm; choititii, chotiot a oles, chetitiel.
See also:
klad, v.r.s.(sea cucumber) rolled/rubbed in ashes (to remove bad-tasting outer membrane).
klad er a chutem; a di dechudech el ta el chad. klad a mla mekad; kodir, kmad, mengad a cheremrum el mlai a mekoll er ngii; kedil.
See also:
klom, v.r.s.(branch of tree, betel nut, etc.) cut off.
klom a delebes; teluk, delebokl a chimal; klom a chimal.
See also:
klsemramr, v.r.s.scratched at.
klsemramr a kerretal a medal; mla mekesemrar; kosemremrii, mengesemramr.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chetongel, v.a.s.is to be praised.
chetongel a kirel a chetengakl; kirel a odanges, chetengel.
See also:
chetuotel, v.a.s.(headware) to be put on; to be inserted or stuck into or onto; to be impaled or plugged in.
chetuotel a klalo el rruul el mechetiut; klalo, lkou a chetuotel; mengetiut a lochang; otuu; osiseb; chetutel, chetutall.
See also:
dechedechall, v.a.s.(person) is to be speared or clubbed.
See also:
dekedokel, v.a.s.is to be covered.
dekedokel a kirel el medekedek; kelel a meteet a dekedokel, dokedekii er a keai, dokedek.
See also:
dkoel, v.a.s.is to be supported or propped up.
dkoel a kirel el medik; dikir, kmedii, klok a dkoel er a tebel.
See also:
rekiaol, v.a.s.is to be finished (completely).
rekiaol a kirel el merekui; urreor a di rekiaol kung; mochu merek.
See also:
ukall, v.a.s.is to be cut or pushed down.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chemadechcoconut sap.chemadechcoconut sap.
chellingsclearness; transparency; purity; pristine condition.mechellings(liquid, glass, etc.) clear or transparent.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutk (kebui leaves) diseased.
kerasuschigger.kerasuschigger.
uidglue; resin; fuel for lamp.muduidsticky; adhesive.
builmoon; month.builmoon; month.
cheolubarnacles.cheolubarnacles.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
klsbengel a rengulanger.
nguibes a renguldesirous of; lusting after.
bekesbesebek a renguleasily worried; worrisome.
diak a rengulinconsiderate; impolite.
kie a rengul calm down; stop worrying.
olengasech er a rengulmake or get (someone) angry.
meleolt a rengul(person) carefree or nonchalant; (person) not easily disturbed or content to let things happen as they may.

WARN mysqli_query error
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.236.55.22','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')