Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blsebes, v.r.s.(basket, box) tied up.
See also:
cheleed, v.r.s.sewn, stitched or fixed temporarily; pushed.
a
mla
a
a
a
el
See also:
iliuch, v.r.s.opened; cut open.
a
mla
el
el
a
a
See also:
lliich, v.r.s.(coconut) has meat removed from it.
a
mla
er
a
a
See also:
uldermerem, v.r.s.pushed or forced (under water, into ground, etc.).
a
mla
el
er
a
ert
a
er
a
See also:
uldiuls, v.r.s.hidden in bushes, etc.
a
mla
er
a
a
er
a
a
el
a
er
a
a
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cheatel, v.a.s.(rope; wire; fishing line; etc.) is to be wound; (baby) is to be cuddled.
a
el
a
See also:
chechedall, v.a.s.is to be husked.
a
el
a
See also:
chetuul, v.a.s.(fish) smoked; having the potential of giving off too much smoke.
a
el
a
a
See also:
deakl, v.a.s.is to be criticized.
a
a
a
er
a
er
a
See also:
kilungall, v.a.s.is to be enlarged or increased in size.
a
el
mo
a
mo
a
a
a
a
mo
el
a
a
See also:
ngkuul, v.a.s.is to be transported or moved.
See also:
sbechall, v.a.s.is to be broken open.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chedeadjellyfish; nettle.chedead not knowing where to go.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadalive; living.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.
techiirhandnet with handle; cloth or screen for pressing coconut milk; sheath at base of coconut frond (used for pressing coconut milk).mekudem a techerel(person who) understands or catches everything.
tutaumorning; this morning.tutaumorning; this morning.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).
chadliver.chedengaolhave a large liver.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
komeklii
a
: Palauan of komeklii a rengul'>
a
(person) controlling themselves; (person) holding their tongue.
oubuch
a
: Palauan of oubuch a rengul'>
a
treat person as if he or she were one's spouse.
betachel
a
: Palauan of betachel a rengul'>
a
is to be pleased/satisfied/appeased; content.
oltak
er
a
: Palauan of oltak er a rengul'>
er
a
deceive oneself about being someone's sweetheart.
cheberdil
a
: Palauan of cheberdil a rengul'>
a
object of one's feelings/affections.
omak
er
a
: Palauan of omak er a rengul'>
er
a
(person) takes the edge off (his/her) hunger.
mengesib
er
a
: Palauan of mengesib er a rengul '>
er
a
get someone angry.


Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520 Stack trace: #0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...') #1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(NULL) #2 /home/johnbent/tekinged.com/grammar/adjectives.php(109): belau_footer('/grammar/adject...') #3 {main} thrown in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line 520