Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blangch, v.r.s.bitten.
blangch a blengechel; mla obangch; a chad a blangch er a bilis, mangch, bengchel
See also:
chelsechosu, v.r.s.splinted.
chelsechosu a chelam; llechotel e uldak er a medecher me ng diak le medeu.
See also:
klsakl, v.r.s.(something) wrong/the matter.
klsakl a ngar er ngii a telemall; mla mekesakl? ke klsakl? tia ng klsakl?
See also:
telub, v.r.s.spat on .
telub a mla metub; telub a kboub; tubar a ulaol; tbal.
See also:
uldellomel a rengul, v.r.s.responsible; purposeful; mature.
See also:
ulekbuch, v.r.s.married (by arranged marriage); mated.
ulekbuch a mla rullii el bo bechiil; mla mukbuch; babii a ulekbuch; omekbuch er a babii; ukbechil a babii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

betachel a rengul, v.a.s.is to be pleased/satisfied/appeased; content.
See also:
blsall, v.a.s.is to be punished for having violated a restriction.
See also:
keoll, v.a.s.is to be respected or honored.
See also:
ngesoal, v.a.s.is to be helped/assisted.
See also:
sbochel, v.a.s.(branches, etc.) are to be broken off.
sbochel a kirel el mesibech; mengai el mei er eou; rechelel a iedel a sbochel, sibechii, suibech a rachel, sbechel
See also:
uterechall, v.a.s.is to be bent and tied.
uterechall a kirel el muturech; omturech a ukar; mturech a ungamk, uterechel.
See also:
utichioll, v.a.s.is to be changed, replaced or succeeded.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chadliver.chedengaolhave a large liver.
techiirhandnet with handle; cloth or screen for pressing coconut milk; sheath at base of coconut frond (used for pressing coconut milk).mekudem a techerel(person who) understands or catches everything.
chemadechcoconut sap.chemadech (plant) unripe or green; (food) raw or uncooked; be in full standing position when dancing; brand new.
sengerengerhunger; starvation.bekesengerengerget hungry easily; always getting hungry.
chetbaelelephantiasis.chetbaelelephantiasis.
riamelfootball fruit (Pangi; Payan).bekeriamelsmell like football fruit; sweaty; have a strong body odor (especially, as result of diet or poor hygiene).
chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
blotech a rengulpleased; satisfied; appeased.
ukab er a rengul(something sentimental) arouses one's emotions (touch someone's figurative heart).
ungial a rengulhappiness; joy.
omal er a rengulastonish; amaze; impress; cause admiration.
chetellaok a rengulchetellaok
ulsarech a rengul(emotions etc.) held in.
uldellomel a rengulresponsible; purposeful; mature.

WARN mysqli_query error
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.236.55.22','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')