Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blikaks, v.r.s.(ground of garden, etc.) broken or softened.
See also:
chelellakl, v.r.s.quieted; pacified; held or made steady; (person) quiet or unassuming.
chelellakl a kellechakl; diak el odikel, diak a uldikel er a beluu; chelellakl a belual el budech.
See also:
klbochel, v.r.s.(branches; etc.) broken off.
klbochel a selibech el rechelel a kerrekar, e ouecharo el olab a klbochel
See also:
teliakl, v.r.s.(cord, etc.) knotted to record date.
See also:
ulimoim, v.r.s.lowered; (boat) moved out to deep water.
ulimoim a mla moimoim; ngar bab el mei; oimimii, oimoim a mengur, "menga ulimoim" a menga a ulechar e merael el kall, oimimel.
See also:
ulsengerenger, v.r.s.allowed to go hungry.
ulsengerenger a blechoel el songerenger, smecher er sengerenger; ulsengerenger a sebechel el mad er a sbekekl.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechall, v.a.s.(long object) is to be thrown.
bechall a kirel el oboech; uloech a bechall. mechii, moech a biskang, bechel.
See also:
chesill, v.a.s.is to be get blackened with soot or ink.
See also:
didimall, v.a.s.is to be sprayed or splashed all over.
didimall a kirel el medidiim; mesubs; dellomel a didimall, duiim er a ralm, melidiim er a ralm; didimel.
See also:
kudall, v.a.s.is to be dammed or delayed.
kudall a kirel el mekaud; melecha kaud, koudii a ralm, kmaud a bong, kudel.
See also:
ngbatel, v.a.s.(clothes; etc.) are to be taken off; is to be pulled out/freed/absolved.
ngbatel a kirel el mengubet; mekedoked a lechetel; ngubetii er a cheliseksikd; nguubet a okul; a ouak a ngbatel.
See also:
tetengall, v.a.s.is to be widened or opened wide.
tetengall a kirel mo meteteu; tmetengii a ngerel; tmeteu a ngerir, tengel.
See also:
udedmall, v.a.s.is to be spied on or watched for carefully.
udedmall a kirel el mudidm; berrotel e mes; mdedmii a merechorech, mdidm a omerotel er a klalo, udedmel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechashaving the qualities of an old woman.
kldolsfatness; thickness.kedols(round object) fat, thick or wide. Commonly used to describe betelnuts and coconuts.
ngulasthma.ngulasthma.
rasechblood.rasechbloody.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallPalauan money in form of green or blue glass beads.
hambunghalf.hambunghalf-witted; simple-minded.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
cheberdil a rengulobject of one's feelings/affections.
chidirengulchaidirengul
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.
doaoch a rengulindecisive; fickle; inconsistent; prone to changing one's mind.
mesbesubed er a rengulprepare someone (psychologically) for something; pave the way for more serious discussion with someone; inform gradually or indirectly.
diak a rengulinconsiderate; impolite.
titmekl a rengultimid; scared.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.227.104.40','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')