Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bliongel, v.r.s.divided; distributed; separated; separate.
bliongel a blii; mla obii, bliongel er a kall, blingelel a udoud, rusel, bingel.
See also:
cheliotel, v.r.s.containing squeezed coconut milk.
See also:
chelsechosm, v.r.s.dented all over (from tapping).
chelsechosm a ulduum e betok a blet er ngii; terretirem; ulduum, chelsechosm el olekang.
See also:
chelsiau, v.r.s.assisted by contribution of food or labor.
chelsiau a mla mechesiau; chosiur, chosiau, Ngaramecherocher a chelsiau.
See also:
telbal, v.r.s.(food) has magic spell cast on it.
See also:
ulsiaol, v.r.s.(drawer, suitcase, etc.) closed; (clothes) have seam sewn; (fire) fed; (people) incited to fight.
ulsiaol a ulsiolel; sei el mo ulsiu er ngii; a ikei el mo kaisiuekl; okul a tet a ngar er a ulsiaol.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bedikel, v.a.s.is to be cut/slit/operated on.
bedikel a kirel el obodk; smecher a bedikel, medkii a medal, bodk, bedkel
See also:
berekedall, v.a.s.is to be pasted or glued onto; is to be leaned against.
berekedall a kirel el obereked. mereked a babier, merekedii, omereked er ngii.
See also:
chemachel, v.a.s.(betel nut) is to be chewed; (tobacco) is to be smoked.
chemachel a redil el ourrot er a blil el motobed er a ocheraolbai me a klomengelungel, oungerachel a udoud me a rokui el tekoi.
See also:
debdeball, v.a.s.is to be made into a drink of coconut meat and juice.
See also:
kereoll, v.a.s.is to be rolled.
kereoll a kirel el mekereel; korelii, mengereel a suld, koreel a suld; kerelel a suld.
See also:
kesekesengall, v.a.s.(chant, lullaby, etc.) is to be sung.
kesekesengall a kirel el mekesekes; kosekesengii a ngalek, kesekesengel.
See also:
urelmall, v.a.s.(clothes) are to be rinsed.
urelmall a kirel el muralm; omralm, mralm a selokel, mrelmii a klengoes, urelmel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallcheromel
maiscorn.maisblond.
kelebusjail, prison.kelebusjailed; in jail; (child, etc.) undergoing punishment.
kerisgoiter.keris (neck) swollen with goiter.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.
chemaiongdragonfly.chemaiongdragonfly.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
oltamet er a rengulpull at someone's heartstrings; mean a lot to someone.
mederdirk a rengulfeel scorn for.
becheremremangel a rengulgreedy; stingy.
ulsarech a rengul(emotions etc.) held in.
olsiich er a rengultake pleasure in someone else's pain, difficulties, problems, etc.
mengesib er a rengul get someone angry.
kikiongel a rengul(person is) obstinate/uncooperative; sullen.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.228.10.17','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')