Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

berrotech, v.r.s.(hands) clapped; (face, body, etc.) slapped.
berrotech a mla obrotech; mrotech a chimal, mertechii, omrotech, bertechel.
See also:
chelad, v.r.s.(ear) slapped.
chelad a oumechad er ngii; diak el soal remenges, mla chemad a dingal.
See also:
chellaod, v.r.s.comforted; consoled.
chellaod a mechelaod; sosokol, semeremeriang, chellaod el meloik.
See also:
chelsechosm, v.r.s.dented all over (from tapping).
chelsechosm a ulduum e betok a blet er ngii; terretirem; ulduum, chelsechosm el olekang.
See also:
uldibsobs, v.r.s.filled to overflowing; poured out.
See also:
uleong, v.r.s.jumped or vaulted over.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bitekill, v.a.s.is to be turned around or inside out or upside down.
bitekill a kirel el obitokl; miteklii a mlai; biteklel, chelebuul a bebitekill, a lta e ng kuk obitokl el ekong.
See also:
chedermotall, v.a.s.(water) is to be stirred or agitated.
See also:
cherdechall, v.a.s.is to be complained about.
cherdechall a kirel el mecherodech, chordechii, mengedecheduch el kirel, cherdechall a osisebel a mekngit el kar.
See also:
dedungall, v.a.s.is to be tattoed.
See also:
osichall, v.a.s.(nut, screw) is to be tightened.
osichall a kirel el mosiich, osiich a seraub, osichii a rengul er a soal el kall, osichel.
See also:
sesobel, v.a.s.is to be burned.
sesobel a seseball.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.unexperienced in Western ways; ignorant of modern conveniences.
brakgiant yellow swamp taro.brakgiant yellow swamp taro.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
siktcluster/bunch of fruit.mesiktbe in a cluster (used only in mesikt el btuch).
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
chemadechcoconut sap.chemadech (plant) unripe or green; (food) raw or uncooked; be in full standing position when dancing; brand new.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
beltik a rengulbetik a rengul
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.
ongemengemek a rengulongemengemek
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
Dirrengulbaititle of feminine counterpart or assistant to chief in Imeliik.
omech er a rengultake the edge of one's hunger.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.189.255','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')