Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

delanges, v.r.s.looked up at.
delanges a mla medanges; moues er a bab; dongesii a buuch, dmanges a kebui; melanges, dengesel.
See also:
telbotb, v.r.s.(long object) divided or split into small pieces, strips.
telbotb a mla metbotb; tibetbii a olukl, melbotb a besebes; tibotb, tbetbel.
See also:
ulekllomes, v.r.s.brightened; enlightened.
ulekllomes a mla mukllomes; diak el milkolk; mekllemesii a blai, mekllomes a reng; ukllemesel.
See also:
ulngull, v.r.s.having rested or relaxed oneself.
See also:
ulsechem, v.r.s.grabbed with the fist.
ulsechem a mla musechem; ilsechem; orreked el mesisiich; ulsechem er a udoud, isechemii.
See also:
ultamet, v.r.s.pulled at; drawn tight or taut.
ultamet a mla motamet; klurs; ert a ultamet el mong; mla otemetii, otamet a kerrekar, otemetel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chesbedengall, v.a.s.(face) is to be slapped.
chesbedengall a kirel el mechesbad; mechelebed, chosbedengii, chosbad, diak le chesbedengall a chad.
See also:
delemekill, v.a.s.(post, stick, etc.) is to be driven into ground.
delemekill a kirel el medelemakl; kirel mukedechor; dolemeklii er a chutem; dolemakl a smengtel a chutem, mellemakl, delemeklel.
See also:
okebiil, v.a.s.is to be restrained/held back.
okebiil a kirel el mokebai; meterob; buik a okebiil er a oterul a mekngit el kar; okebir.
See also:
okodongall, v.a.s.is to be called.
okodongall a kirel el mokedong; mekedongii, mekedong; oleker
See also:
oterebekall, v.a.s.is to be raped.
oterebekall a kirel el moterebek; mekull ng diak el oterebekall a rechad; oterebekii, oterebekel.
See also:
techiall, v.a.s.(anus) is to be wiped.
techiall a kirel el metechui; mesuld a but; tuchiur, tuchui, melechui, techiall a btil a ngalek.
See also:
terukel, v.a.s.is to be divided into portions; something (esp. food) to be divided into portions.
terukel a bliongel er a kall; terekelel a klobak me a rubakldil; rruklir el kall; terekelel a beluu.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.
lottapeworm.lottapeworm.
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwoven with small weave.
berechsmell of raw fish.bekeberechsmell of the sea or raw fish.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omeksebek er a rengulworry (deliberately).
mengaidesachel a rengulcompetitive.
rengul a cheluch dregs of coconut oil.
keremerem a rengulstupid; ignorant.
seselkang a rengulbecoming bored or impatient.
mengedidai er a rengul act stubbornly, scornfully or condescendingly.
omichoech a rengul(stomach) grumble, talk or gurgle (especially from hunger); (person) feel excited.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.146.206.127','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')