Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bliull, v.r.s.clothed; wrapped; covered with hair.
bliull a blail; mla obail, milii, mail, A ngalek a bliull, bilel.
See also:
delemedemek, v.r.s.softened; weakened; tenderized; calmed.
delemedemek a rruul el medemedemek; mechitechut; diak el medecherecher; domedemekii a kall, delemedemekel.
See also:
klad, v.r.s.(sea cucumber) rolled/rubbed in ashes (to remove bad-tasting outer membrane).
klad er a chutem; a di dechudech el ta el chad. klad a mla mekad; kodir, kmad, mengad a cheremrum el mlai a mekoll er ngii; kedil.
See also:
klikai, v.r.s.(distance or course) swum.
klikai a mla mekikai; klikai a meteu el toachel; koikai, kikiul a cheroid.
See also:
selumk, v.r.s.(hair) pulled out; torn out
selumk a mla mesumk; mla sumkii a sechelil er a klaibedechakl; suumk a chiul.
See also:
ulchiib, v.r.s.lifted up; revealed.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

brekedall, v.a.s.(clothes) are to be hung on line, etc.
brekedall a kirel el obriked; locha er a omrekodel, mrekedii, mriked a bail, brekedel.
See also:
chitemetall, v.a.s.(hand) is to be closed to make fist; is to be crushed into ball.
See also:
otutekiil, v.a.s.is to be told on or accused.
See also:
tebidall, v.a.s.(lantern, etc.) is to be turned on.
See also:
temetamel, v.a.s.(land etc.) is to be cleared.
temetamel a ukelall a kerrekar ngii; kirel el metemotem; tometemii, tomotem a oreomel.
See also:
tingechall, v.a.s.is to be scraped (taro etc.).
tingechall a kirel metngoech; merort a kukau; tingoech a kukau; tingechel.
See also:
tongekill, v.a.s.is to be put or thrown up high.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
builmoon; month.builmoon; month.
meduumale genitals (large).meduu(testicles) swollen; (pig) having testicles/uncastrated.
chullrain; rainy season.chullrainy.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechashaving the qualities of an old woman.
choalechsea urchin.choalechsea urchin.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudech dirty; muddy.
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
moalech a renguldisappointed; dismayed.
mesbeda a rengul(person) come to realize or accept (fact, etc.).
urrechomel a rengulindecisive.
rrau a rengulconfused/puzzled by/about.
olsebek er a rengulworry (unintentionally); startle.
ulserechakl a rengulcalm; unexcitable.
smuuch a rengul(person) calm/placid.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','107.23.176.162','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')