Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blengar, v.r.s.(firewood) collected.
See also:
cheliuch, v.r.s.drilled; bored into.
cheliuch a blsibs; mla mechiuch; ngar er ngii a metetoech er ngii; chuichiar, chiuch a kboub, mengiuch.
See also:
chellaod, v.r.s.comforted; consoled.
chellaod a mechelaod; sosokol, semeremeriang, chellaod el meloik.
See also:
delub, v.r.s.bombed; dynamited; poisoned (esp., with hard drugs).
delub a mla medub; dubar, duub, melub a omriid a bad el ousbech a dub, dbal a klou el risois.
See also:
klsakl, v.r.s.(something) wrong/the matter.
klsakl a ngar er ngii a telemall; mla mekesakl? ke klsakl? tia ng klsakl?
See also:
ulchero, v.r.s.(turtle) turned face up; (clothes) turned inside out.
See also:
uldum, v.r.s.made to appear.
uldum a mla modum; ulecholt, ngalek a uldum a bdelul er a daob; mla tmoech; odmii, odum, sils a uldum; odmil.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cherdechall, v.a.s.is to be complained about.
cherdechall a kirel el mecherodech, chordechii, mengedecheduch el kirel, cherdechall a osisebel a mekngit el kar.
See also:
cheterechall, v.a.s.is to be neglected or abused.
See also:
kimekmall, v.a.s.(string, cord, etc.) is to be bitten and broken.
See also:
odekiaol, v.a.s.are to be added together, unified or joined.
odekiaol a kirel el modak; oldak, uldak, odekiar, odak a kakerous el uldasu; reng a odekiaol, diak lodekial el chad.
See also:
oisechall, v.a.s.is to be shown or instructed.
oisechall a kirel el moisech; mocholt; oisech a siliseb el udoud; oisechii; ocholt; oisechel.
See also:
okeradel, v.a.s.is to be lighted.
okeradel a kirel el mokard; mekerdii a olbidel; mekard, okerdel.
See also:
rtachel, v.a.s.is to be touched.
rtachel a mo rutechii; kirel el merutech; delenguchel a rtachel er a rurt; rutechii; rtechel.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballgray-haired; white-haired.
tebullswelling; earth mound.tebullbulging, hanging.
bangchbite.sekebangch(animal, person) prone to biting.
iudoraiburent-a-car; U-drive car.iudoraiburent-a-car; U-drive car.
bengtpurple colored sweet potato.bengtpurple.
kobesossea horse.kobesos (head) long, narrow or pointed.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

seitak a rengul(person is) very choosy; picky.
melai er a rengulpersuade.
ngemokel a renguldesirous off; lusting after.
beot a renguleasygoing; nonchalant; unmotivated; lazy.
kersos a rengulyearning; anxious (to see).
medengelii a rengulregain consciousness (after a faint or stroke); (person) self-confident or self-assured; (person) knowing his abilities or capacities.
diak lodengelii a rengul(person) unaware of his limitations or overestimates his abilities or overextends himself with committments.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')