Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blok, v.r.s.open; spread apart.
blok a mla obok; blkais, chesimer a teleu, blok a medal, mok, bekengel.
See also:
chelubs, v.r.s.ongraol stolen from garden, etc..
chelubs a mla mechubs; chubsii; dellomel el rrechorech er a mesei, chebsel a kukau.
See also:
delangch, v.r.s.set aside; recognized; mounded.
delangch mla medangch er a chutem; beluut er a chutem; rullii el mo mengerengird, dongchii a tuu; dmangch, dengchel.
See also:
ilmokl, v.r.s.loosened.
See also:
selasech, v.r.s.spread widely apart.
selasech a mla mesasech; mo klou, oecherek a selasech; sosechii, smasech a oeacher; sesechel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

buchall, v.a.s.is to be split or cracked.
buchall a bouechel; kirel el obouch; omouch a idungel, mouch, buchel a bambuu.
See also:
cheatel, v.a.s.(rope; wire; fishing line; etc.) is to be wound; (baby) is to be cuddled.
cheatel a kirel el mechaet; chemetii, chemaet a ekil, mengaet, chetel.
See also:
chelochall, v.a.s.is to be masturbated.
chelochall a sebechel el mechelooch; beras a chelochall.
See also:
kelidel, v.a.s.is to be warmed or heated up.
kelidel a beot el mo mekeald; soal el mekeald; blai el smengt kelidel.
See also:
ochisall, v.a.s.is to be chased away.
See also:
osiaol, v.a.s.(drawer, suitcase, etc.) is to be closed; (clothes) are to have seam sewn; (fire) is to be fed.
See also:
terukel, v.a.s.is to be divided into portions; something (esp. food) to be divided into portions.
terukel a bliongel er a kall; terekelel a klobak me a rubakldil; rruklir el kall; terekelel a beluu.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.
ngulasthma.ngulasthma.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodel(people) sitting, standing or arranged in a circle; (stone platform) built circular.
berdlip.berdaol (fish, people) thick-lipped.
klukuktomorrow; the next or following day.klukuktomorrow; the next or following day.
baikingdisease; germs.baiking(person) unsanitary/unhygienic (in one's habits).
bisechwild taro (makes mouth itchy).bisech(person) easily aroused sexually.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
medul a renguldisgusted with.
durengulintention.
orreked er a rengulrestrain or control (oneself) (esp., from showing anger).
ouralmesils a rengulweak-willed.
ungil er a rengulfine or all right with.
ngodech er a rengulfind something strange, different or suspicious.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','107.23.176.162','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')