kom
/ko
, pro.you (nonemphatic, plural).
ko
a
ko
ko
mo
er
ker
e
ko
mla
Examples:
> They are like greedy dogs that never get enough.
> You're not paying any attention (i.e. it's as if you were sleeping).
> We are completely uninformed because we don't know any information (about that).
> We have no direction or organization.
> He's very good at climbing./He's always beating around the bush.
Proverbs:
> It's like when the men of Ngesias clamored over what they had lost (after a party of raiders had attacked without warning and taken a head as a trophy).
The men of the Ngesias (Peleliu) village club were sitting near their clubhouse one evening when raiders broke through the brush, shouted wildly, and excaped with the head of one of them. When they recovered their senses, the men jumped to their spears and shouted threats into the darkness of the surrounding brush. Aroused by the commotion, the village chief appeared and ,when appraised of the situation, admonished them to be quiet since the fuss would gain nothing. "Don't cry over spilt milk."
> Like the heart of the halfbeak, straight.
The halfbeak, a small fish (bolobel), is regarded as one who follows his fancy or heart, doing as he pleases. The idiom is applied to persons who are easy-going, sleeping when the mood calls for it, undisturbed by the behavior or opinion of others.
> Like the weathervane at Saipan
This is a new idiom, probably coming into the language as a result of changes in policy whereby Saipan, in the past couple of decades, has been in and out of the Trust Territory as administered by the Department of the Interior. Application is to the indecisive or changeable leader
> Like Beachedarsai's food, only a little but it does not disappear.
Beachedarsai and a friend, one day, went to heaven. On arrival they were very hungry, so they visited one of the gods who provided food for them. The "food" was one tiny piece of taro and a bit of fish. Beachedarsai thought to himself that this would hardly suffice, but he picked up the taro and ate it. As he did so another piece appeared on the plate. He ate the piece of fish and another piece of fish appeared. His friend also ate and on his plate as well a new piece of taro or fish appeared as each was consumed. When they were satisfied, there remained on their plates a piece of taro and fish. The idiom is applied to any small blessing, such as a small but steady income, or Western meals that, in contrast with the Palauan tray full of food, are served in small portions, and so on.
> You're like a stinkbug that burns itself in the fire.
i.e., you get involved in things that may hurt you.
More Examples:
> You all are so pretentious and fancy and meanwhile we are just eating scrap.
> Why are you going swimming when the weather is very bad?
> I feel like eating burnt grated casava.
> You are young and idiotic.
> It's raining here but only lightly.

Search for another word: