mei
/me
, v.i.come; arrive.
mei
a
a
mei
er
mei
me
ka
bev.imp.
be
a
ta
er
a
a
el
er
a
el
be
be
blev.s.hypo.
meracont.mei er a
merekung
/merkung
v.i.pred.is about to come or arrive.
mermang
/meremang
v.inch.
a
er
a
el
er
a
mlei
/mle
v.pastcame; arrived.
a
mla
mei
me
a
er
a

mle
a
er
a
a
mle
ng
mle
mleracont.mlei er a
be kbongexpr.goodbye; I'm leaving.
me e mong
/memong
expr.pass by; go on; "(in a direction) towards me and then keep going (past me)."
nguu el meiexpr.bring.
ta el buil er mla me e mongexpr.one month ago.
Examples:
> The weather's getting worse, so let's not go.
> People tend to start arriving at one o'clock.
> Toki and Droteo went to the beach together.
> I wanted to come to this island.
> Why are you standing up while eating?
Proverbs:
> Bitter and salty.
The strategy of "doing things the hard way." When alternatives are available, the appropriate choice is the more difficult one. In voice, expression, and action there is a positive accent on personal ability.
> It's like the case of Beriber and Chemaredong (who for a long time lived in adjacent caves unaware of each other's existence but who finally discovered each other and began to share their surpluces).
People wasting things and not sharing or cooperating as they should. Cooperative reciprocity among equals should be patterned on that exemplified by these two men. Beriber, who harvested coconut syrup, and Chemaredong, who was an expert fish trapper, lived in two small caves near the village of Oikuul in Airai (central Palau). These caves are side by side, separated by a natural wall about one foot thick. However, for a long time the neighbors did not know that the other existed. Finally, they discovered one another, and from that time on they engaged in mutually profiitable exchange of their surpluses in fish and syrup. An elder source said that this is more than a proverb (blukul a tekoi) and referred to it as ollach idnger, the "law of neighborliness."
> From the mature tree the sapling dribbles.
Eseos is a mature tree, dalm is a sapling; olengimch means to drip, drizzle, or dribble. Application is to the similarity of the child to its parents, generally its father.
> Like an old woman who is cautious about coughing and breaking wind.
Among elderly women, it seems, coughing sometimes produces the unwanted effect of breaking wind. The idiom may be applied to any action that might produce an undesirable side effect, such as a hasty decision at a political meeting. As a caution, it suggests the need for leaders to consider all the consequences.
> Are you the son of Redechor
is that why you're standing around so much?
More Examples:
> I don't want to become the subject of gossip so I will try to be well-behaved.
> That Ulang has really been behaving shamefully.
> The empty peanut butter jars can be washed and used as drinking glasses.
> I feel like eating fish and breadfruit.
> We didnt catch anything as the waves were really strong.

Search for another word:

WARN mysqli_query error
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('index.php: pe -> kbong (1)','18.206.92.240','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')