|be||v.imp.||be a ta er a telengtengil a tekoi el mengai er a tekoi el mei; be bong, be metengel.|
|mera||cont.||mei er a|
|v.i.pred.||is about to come or arrive.|
|v.inch.||meremang a merael mei; ngar er a omerolel el mei; dumiang er a dmuil.|
mlei a mla mei me ngar tiang; skoki a mlei er a tutau.
mle a melekoi er a rrekui; Bung a mle tmuu; ng mle mekerang?
|mlera||cont.||mlei er a|
|be kbong||expr.||goodbye; I'm leaving.|
|me e mong||expr.||pass by; go on; "(in a direction) towards me and then keep going (past me)."|
|nguu el mei||expr.||bring.|
|ta el buil er mla me e mong||expr.||one month ago.|
> You grab and then you pick it up.
Like telling a joke, you're still telling it yet you laugh like you just heard it.
> I build it and you destroy it?
May be applied to a person who feels his aims or projects are being destroyed by the actions of another.
> Are you the son of Redechor
is that why you're standing around so much?
> Without looking afield, it was cut down behind the house.
From the folk tale concerning Mesubed Dingal, the inventor of the Palauan kite (see also No. 73). After his wife had been kidnapped, he constructed a kite using feathers from all the birds of Palau and he needed also wood from an Edebsungel tree to fashion the body of the bird-kite. After looking all over Palau and being on the point of giving up, he found the tree he needed behind his own house. The saying may be applied to anyone who does things the hard way, or who goes far afield to find something which is close at hand.
> The heart and assessment.
This might better be translated, "Assessment with knowledge." The mind or head is thought to be the locus of knowledge in Palau, but such knowledge is made useful or is measured with the heart (reng). Chodab, in this context, would appear to mean "to take stock of" or "to measure." In essence, then, the phrase cautions one who seems on the point of making a rash decision to temper his thoughts with his heart.