Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blor, v.r.s.(hands, chest) laid or put on or against something.
a
mla
a
er
a
er
a
See also:
cherritem, v.r.s.having had a sticky substance applied.
a
mla
er
a
er
a
el
oba
See also:
cherroakl, v.r.s.(fish) speared again.
See also:
kladikm, v.r.s.right-handed; graceful (esp., in dance).
a
e
el
e
er
a
me
a
See also:
teliud, v.r.s.cut lengthwise or down the middle.
a
mla
a
a
a
See also:
ulsechem, v.r.s.grabbed with the fist.
a
mla
el
er
a
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bemkall, v.a.s.is to be pumped.
a
el
a
a
See also:
chiuall, v.a.s.is to be read or looked at closely.
See also:
kekeringall, v.a.s.is to be made smaller or reduced in size.
a
el
mo
a
a
mo
el
le
See also:
kekesuul, v.a.s.is to be scratched (because itchy).
a
el
er
a
a
a
See also:
kesekakel, v.a.s.(fish) is to be caught (with long net).
See also:
ocheruul, v.a.s.is to be filled with liquid.
a
el
a
er
a
er
a
a
See also:
reall, v.a.s.(particular distance) is to be walked, traveled or covered.
a
el
ng
a
e
er
a
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.
chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).chedechuulknack/magical power for doing things; blueprint; plan (for house, bai, etc).
mechiechab hole.mechiechab hole.
ongitact of asking for something.bekongitalways asking for things.
kosuiperfume.bekekosuismell strongly of perfume.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omtechei
a
: Palauan of omtechei a rengul'>
a
get back at; do to someone as he does to you.
bekesbesebek
a
: Palauan of bekesbesebek a rengul'>
a
easily worried; worrisome.
melaok
a
: Palauan of melaok a rengul'>
a
adulterous; acquisitive.
chebosech
a
: Palauan of chebosech a rengul'>
a
boring; dull; poor at speaking.
mengeokl
er
a
: Palauan of mengeokl er a rengul'>
er
a
burden; bother; cause concern; weigh on.
cheberdil
a
: Palauan of cheberdil a rengul'>
a
object of one's feelings/affections.
oubuch
a
: Palauan of oubuch a rengul'>
a
treat person as if he or she were one's spouse.