Palauan Adjectives
The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer
exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks.
According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan
parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used
to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of
English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.
Palauan Resulting State Verbs
In Palauan, words corresponding to English adjectives are
called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common
are resulting state verbs which occur as a result of a verb.
Some examples:
- Someone hides something which results in it being hidden.
- In Palauaun, omart is the verb 'to hide,' and blart is the resulting state verb corresponding to the English adjective hidden.
- Someone heats something which results in it being hot.
- In Palauaun, mengeald is the verb 'to heat,' and mekeald is the resulting state verb corresponding to the English adjective hot.
Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:
| cherrechar | , v.r.s. | (liquid, etc.) stirred up or agitated.
|
| ileakl | , v.r.s. | separated; separate; set apart; removed; disassociated; special.
|
| klekad | , v.r.s. | made to itch; excited; aroused.
|
| telaod | , v.r.s. | (sardines) caught between prongs of spear; (fish) speared; (lice) combed out; (legs) placed astraddle.
|
| ulekesebech | , v.r.s. | controlled; (price) lowered.
|
| uliuid | , v.r.s. | copied; translated; transferred.
|
| ultamet | , v.r.s. | pulled at; drawn tight or taut.
|
Palauan Anticipating State Verbs
Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing
the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something
before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:
| bechedall | , v.a.s. | is to be broken off/broken into pieces.
|
| chertemall | , v.a.s. | is to have a sticky substance applied.
|
| chesmall | , v.a.s. | is to be tapped or rapped on; is to be rung.
|
| chiudall | , v.a.s. | is to be twisted or wrung. |
| odirekerekall | , v.a.s. | is to be overdone.
|
| ongesechekill | , v.a.s. | (pants, etc.) are to be pulled up; is to be moved up to particular position; is to be praised or elevated.
|
| usesuall | , v.a.s. | is to be obtain through barter or trade. |
State Verbs with Related Nouns
In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an
adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common
English expressions.
This is true in Palauan as well in a form like,
'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like,
'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel
is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a
longer explanation of possessed nouns.
Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are
used as, English adjectives.
Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.
| Palauan_Noun | Engish_Noun | Palauan_Adj | English_Adj |
| bisech | wild taro (makes mouth itchy). | bisech | fish with black and yellow stripes (makes mouth itchy). |
| tebull | swelling; earth mound. | tebull | swelling; earth mound. |
| cheball | white-leafed taro (yautia); gray/white hair. | cheball | gray-haired; white-haired. |
| rubak | elder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband. | rubak | elder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband. |
| chad | liver. | chedengaol | sick with jaundice. |
| leb | fuzz (on leaf) of plant (e.g., sugar cane; grass); plant in coffee family; shyness. | melebleb | itchy; prickly; covered with fuzz of plant. |
| meduu | male genitals (large). | meduu | (testicles) swollen; (pig) having testicles/uncastrated. |
Reng Idioms as Adjectives
There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart.
These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion.
An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of
these reng idioms:
| Palauan | English |
| telirem
: Palauan of telirem a rengul'>
| feelings hurt. |
| klurt
: Palauan of klurt a rengul'>
| (feelings) hurt. |
| medengelii
: Palauan of medengelii a rengul'>
| regain consciousness (after a faint or stroke); (person) self-confident or self-assured; (person) knowing his abilities or capacities. |
| mesbesubed
: Palauan of mesbesubed er a rengul'>
| prepare someone (psychologically) for something; pave the way for more serious discussion with someone; inform gradually or indirectly. |
| blosech
: Palauan of blosech a rengul'>
| having strange feelings about; be suspicious of. |
| ouuchel
: Palauan of ouuchel er a rengul'>
| regret. |
| moded
: Palauan of moded a rengul'>
| (person is) easygoing/even-tempered. |