Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blurek, v.r.s.dyed; colored.
blurek a berrukel; mla oburek, burek, mrekii, murek a such, brekel.
See also:
cherretochet, v.r.s.(pandanus leaf) having spines cut off; scratched; hemmed.
cherretochet a mla mechertochet; rrasm a tkul, chortechetii a tet, chortochet, chertechetel.
See also:
selaod, v.r.s.separated; explained.
selaod a lloched; mla mesaod; diak el uldak; chebechiil a selaod; rengalek me te selaod, smodii, sodel.
See also:
seliuch, v.r.s.sprained.
seliuch a mla mesiuch; seliuch a chitechut el diak lorael; siuch.
See also:
teliualech, v.r.s.thrown at with a stick.
teliualech a mla metiualech; oba tiualech el meliualech; iedel a teliualech; tiulechii a meradel; tiulechel.
See also:
ulechoid, v.r.s.messed up.
See also:
ultubokl, v.r.s.made to walk under something; humbled.
ultubokl a mla motubokl; okiu eou; otubeklii a chimal; otubokl a bderrir er a tebel; tuuebokl; otubeklel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cherdechedall, v.a.s.is to be fried.
cherdechedall a kirel el mecherdoched; chordechedii, chordoched a ngikel, cherdechedel.
See also:
cheredengall, v.a.s.is to be crumbled or crushed.
See also:
chesuechesall, v.a.s.is to be splinted.
See also:
debedeball, v.a.s.is to be weighed.
debedeball a debedabel
See also:
ngisall, v.a.s.(ongraol) is to be cooked or boiled in water; (tapioca) just ripe for boiling.
ngisall a kirel el mengiokl; ngisall a ongraol er a kebesengei el diokang.
See also:
reall, v.a.s.(particular distance) is to be walked, traveled or covered.
reall a kirel el merael; ng reall a kekemanget e mochu er a Ngerechelong; remolii.
See also:
sekedall, v.a.s.is to be squeezed in or crowded out.
sekedall a kirel mo meseked; sokedii, Babeldaob a sekedall er a rechad er a Belau; smeked.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chetbaelelephantiasis.chetbaelelephantiasis.
chaseborash.chaseborash.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient; not enough; few.
chaziflavor, taste.chaziflavor, taste.
butgenitals; anus; vagina; bottom (surface).bekebut(woman) having large buttocks or vagina; (man) having large buttocks.
ureorwork; job; task.bekureorwork a lot; hard-working; diligent.
rirfallen leaves of kebui.merir(leaves) yellow.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
blosech a rengulhaving strange feelings about; be suspicious of.
bekesbesebek a renguleasily worried; worrisome.
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
oltamet er a rengulpull at someone's heartstrings; mean a lot to someone.
olturk a rengulsatiate; make someone give up (from fatigue); get one's fill of; insult continuously or mercilessly; let someone really have it.
bliochel a rengulsincere; open-minded.
omerteret a rengulfed up or exasperated with.

WARN mysqli_query error
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.81.172.77','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')