el, conj.which; who; that (introduces various types of clauses); (appears between descriptive state verbs and the nouns that they describe).
el
a
e
er
a
a
el
a
el
a
el
sekkak el meiyou went to all the trouble to come here
See also:
Ngii el teblong., expr.Both.
See also:
Ucherkemul el bebael, expr.legendary chief of Ngeaur.
See also:
Ucherkemul el chai, expr.one of legendary chiefs of Ngeaur.
See also:
Ucherkemul el chedeng, expr.one of legendary chiefs of Ngeaur.
See also:
Ucherkemul el reked, expr.one of legendary chiefs of Ngeaur.
See also:
Ucherkemul el ulebangel, expr.legendary chief of Ngeaur.
See also:
aika el hong, expr.these books.
See also:
aike el kahol, expr.those boxes (over there).
See also:
ailech el klalo, expr.those things (near you).
See also:
ailei el hong, expr.these books (near me).
See also:
bad el chei, expr.porous stone in sea.
See also:
bad el cheled,
/uploads/pics/7115.jpg
, expr.
crab (which lives on reef).
See also:
bad el chelid, expr.type of trepang (colored like coral).
See also:
BAD
bad el kerrekar, expr.crossbeams supporting floor of bai (including bad el umad).
See also:
bad el uel, expr.sound asleep.
See also:
UEL
bad el umad, expr.crossbeams supporting floor at ends of bai.
See also:
bechek el dil, expr.woman's title.
See also:
DIL
beches el desomel, expr.newly married woman; bride.
See also:
beches el ears, expr.recent immigrants to village.
See also:
beches el ouchais, expr.tell the truth; be frank; be direct.
See also:
beches el rak, expr.poinsettia.
See also:
beches el ralm, expr.clean/pure water.
See also:
bek el bedengel, expr.all kinds/sorts of; assorted.
See also:
BEK
bek el buil, expr.every month.
See also:
BEK
bek el sils, expr.every day.
See also:
BEK
bek el tutau, expr.every morning.
See also:
BEK
bekerkard el sausab, expr.heart (in cards).
See also:
bekerkard el udoud, expr.penny.
See also:
beketaut el tekoi, expr.words which are right to the point.
See also:
bekiit el tekoi, expr.words which are irrelevant or not to the point.
See also:
belkul tia el ongdibel, expr.purpose of this gathering.
See also:
benged el mekemad, expr.full-scale war between villages.
See also:
billum el brak, expr.wrapped and grated (large) taro.
See also:
bita el chebaod, expr.other side (of).
See also:
bita el oach, expr.one of two divisions of village or clan.
See also:
blangl el tuangel, expr.window.
See also:
bleob el chaus, expr.statue.
See also:
blolobel el mengol , expr.institutionalized concubines.
See also:
bluu el dang, expr.center of house.
See also:
bub el dech, expr.fishtrap with narrow opening designed especially to catch dech (=goatfish).
See also:
BUB
bung el kelau,
/uploads/pics/14536.jpg
, expr.
type of flower from the Geiger tree.
See also:
chad el ngais, expr.developing egg (of bird).
chad er a ta el renged, expr.members of the same religious group; inhabitants of hamlets belonging to same municipality.
See also:
chebecheb el redil, expr.woman with hard-to-reach vagina.
See also:
chebirukel el chad, expr.unfair or deceptive person.
See also:
chebirukel el oldasu, expr.irrelevant thought.
See also:
chebirukel el tekoi, expr.false or deceptive speech or matter.
See also:
ched el chei, expr.(normal) low tide.
See also:
ched el kebesengei, expr.low tide at night.
See also:
ched el keriik, expr.rising tide (in morning).
See also:
ched el tuich, expr.tide suitable for night fishing with torch.
See also:
ched el tutau, expr.low tide in the morning.
See also:
chedaol el ralm, expr.holy water.
See also:
chedelekelek el chad, expr.person of African descent.
See also:
chedelekelek el sausab, expr.spade (in cards).
See also:
chedil a tab el buil, expr.apogee tide on first day of new moon.
See also:
TAB
cheldik el ngikel, expr.the fish I've caught.
See also:
cheleched el chad, expr.ambidextrous person.
See also:
cheliliik el ked, expr.parched hillside.
See also:
chelius el techull, expr.
el
ra
ma
eng
chelliloil el bail, expr.long dress.
See also:
chelliloil el blauang, expr.whole loaf of bread.
See also:
chelsureor el miich, expr.caramelized almonds.
See also:
cheme el omtok er a ngesachel, expr.do something which will backfire on oneself or have unpleasant consequences (literally; defecate against slope (so that excrement slides back down)).
See also:
chemechemuul el oles, expr.pocket knife; pen knife.
See also:
chemelek el buuch, expr.my betel nut (for chewing).
See also:
chemelem el dekool, expr.your cigarettes (for smoking).
See also:
cheririich el chesbreber, expr.brown paint.
See also:
chermek el bilis, expr.my (pet) dog.
See also:
chermek el katuu, expr.my pet cat.
See also:
chermem el katuu, expr.your (pet) cat.
See also:
cheroid el beluu, expr.foreign country; far-away land; abroad.
See also:
chesekl el ked, expr.dried out bamboo.
See also:
chetitau el dil, expr.pretty girl.
See also:
chiltel a mekngit el rakt, expr.oil to prevent disease caused by evil spirits.
See also:
chimo el babier, expr.one letter.
See also:
chimo el mak, expr.fifty cents.
See also:
MAK
chimo el malk, expr.one chicken.
See also:
chull el domedemii a daob, expr.a calming effect (literally rain calms the ocean).
See also:
chuodel el klalo, expr.old things.
See also:
dart el kluk, expr.one hundred dollars.
See also:
delal el mechas, expr.(someone's) grandmother.
See also:
delebechel el ngikel, expr.school of fish.
See also:
deleboes el delengerenger, expr.sexual desire; lust.
See also:
delechel a tab el buil, expr.perigee tide on first day of new moon.
See also:
TAB
delemelek el diokang, expr.my tapioca plant (set aside for planting.
See also:
delemumuu el blai, expr.incestuous household.
See also:
delenguul el blai, expr.group of related people committing incest.
See also:
delibechebeab el rael, expr.rough path used as a short cut.
See also:
dellemelek el diokang, expr.my tapioca plant.
See also:
dellemelem el tuu, expr.your banana plant.
See also:
demal el rubak, expr.(someone's) grandfather.
See also:
dengerenger el busech, expr.feathers of chicken under wing (whose removal is considered necessary in taming chicken).
See also:
derrau el ngikel, expr.fish caught with hand net.
See also:
derta el, expr.one each.
See also:
diak el klalo, expr.useless thing; coward.
See also:
dmu el kmo, expr.say that.
See also:
dmu el uai se, expr.say that.
See also:
eai el buil, expr.eight months.
See also:
EAI
ede el dart, expr.three hundreds.
See also:
ede el klebesei, expr.three nights.
See also:
EDE
ede el telael, expr.three thousand.
See also:
el di mle ngii, expr.all by himself; on his own.
See also:
DI
el di ngak el tang, expr.alone; by myself.
See also:
TA
el di ta temetemir, expr.in one stroke or blow; all at once.
See also:
el kirel a, expr.about; concerning; for (someone's) benefit.
See also:
el mo, expr.until.
See also:
el mo cherechar, expr.forever.
See also:
el mo el mong, expr.(do something) in a continuous fashion; go on or keep on (doing something).
See also:
el mo er a chiliuades, expr.forever; eternally.
See also:
el mo er a emel, expr.in the direction of land.
See also:
el mo er a ikrel, expr.in the direction beyond the reef.
See also:
el mo er a medad, expr.in the future.
See also:
MAD
el mo lmuut er a, expr.going all the way to.
See also:
el okiu a cheldecheduch , expr.according to the story.
See also:
el okiu a ngeso , expr.with the help of.
See also:
el rokir, expr.all of it.
See also:
el rokui, expr.all of them.
See also:
el telkib , expr.for a while.
See also:
el terung, expr.both; each.
See also:
elecha el buil, expr.this month.
See also:
elecha el kesus, expr.this evening (when it is evening at time of utterance).
elecha el me el buil, expr.next month.
See also:
elecha el mong, expr.from now on.
See also:
elecha el sils, expr.today; today's weather.
See also:
elolem el rak, expr.six years.
See also:
er a bek el klebesei, expr.every day; daily.
See also:
er a ede el klok me a tedobech, expr.at three thirty.
See also:
er a elecha el taem, expr.these days.
See also:
er a elecha el tutau, expr.this morning.
See also:
er a eru el klok, expr.at two o'clock.
See also:
er a euid el kebesengil a elecha el buil, expr.on the 7th of this month.
See also:
er a rokui el taem, expr.always; all the time.
See also:
er a ta el klok, expr.at one o'clock.
See also:
er a teruich me a eru el klok er a klebesei, expr.at twelve midnight.
See also:
er a teruich me a eua el kebesengil a ongeru el buil, expr.on the 14th of February.
See also:
er se el me el rak, expr.the year after next.
See also:
RAK
er se el me el sandei, expr.the week after next.
See also:
er se el mlo merek el rak, expr.the year before last.
See also:
RAK
er se el mlo merek el sandei, expr.the week before last.
See also:
er tia el me el rak, expr.next year.
See also:
RAK
er tia el me el sandei, expr.next week.
See also:
er tia el mlo merek el rak, expr.last year.
See also:
RAK
er tia el mlo merek el sandei, expr.last week.
See also:
eru el dart, expr.two hundreds.
See also:
eru el mang, expr.twenty thousand.
See also:
eru el sikang, expr.two hours.
See also:
eru el sikang , expr.two hours.
See also:
ERU
eru el sils , expr.two days.
See also:
ERU
eru el telael, expr.two thousand.
See also:
etiu el rak, expr.nine years.
See also:
eua el buil, expr.four months.
See also:
EUA
euid el klok, expr.seven o'clock.
See also:
ilild el bobai, expr.(person) with pale skin.
See also:
imelek el ralm, expr.my drink of water.
See also:
imelem el kohi, expr.your drink or cup of coffee.
See also:
imis el chetngaid, expr.too thin; extremely thin.
See also:
kebelu el chad, expr.fool; idiot.
See also:
kebtot el bai, expr.twin bai; two bais adjacent to each other.
See also: