Warning: Array to string conversion in
/home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line
288
Warning: Array to string conversion in
/home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line
288
Warning: Array to string conversion in
/home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line
288
kluk | ,   /uploads/pics/4977.jpg, n. | Palauan money in form of red or white beads with lines or hooks as designs; dollar.
|
klkul | n.poss.3s |
|
dart el kluk | expr. | one hundred dollars. |
medal a kluk | expr. | type of Palauan money.
|
See also:
|
Examples: |
|
> Your fine is at least five dollars. |
|
> Droteo had the good fortune to find a hundred dollars. |
|
More Examples: |
|
> Put another ten dollars in to add more to my donation. |
|
kleim | , num. | 5 [five] (animal; nonliving thing).
|
kleim el kluk | expr. | five dollars. |
Examples: |
|
> Your fine is at least five dollars. |
|
More Examples: |
|
kltiu | , num. | 9 [nine] (animal; nonliving thing).
|
kltiu el kluk | expr. | nine dollars. |
menguk | , v.t. | pinch or press with thumb and index finger.
|
kukur | v.pf.3s |
|
kilkur | v.pf.3s.past | |
kmuk | v.pf.3p.inan. |
|
kiluk | v.pf.3p.inan.past | |
kakuk | v.recip. | pinch each other with thumb and index finger.
|
kekuul | v.a.s. | is to be pinched; having long nails or claws.
|
kluk | v.r.s. | pinched.
|
mekuk | v.erg. | |
See also:
|
Synonyms:
|
Examples: |
|
> Your fine is at least five dollars. |
|
> Droteo had the good fortune to find a hundred dollars. |
|
More Examples: |
|
> Put another ten dollars in to add more to my donation. |
|
mesuk | , v.t. | put (something) into; pack; stuff (food; etc.) into mouth; etc. |
sukur | v.pf.3s |
|
silkur | v.pf.3s.past | |
smuk | v.pf.3p.inan. |
|
siluk | v.pf.3p.inan.past | |
kesuk | v.recip. |
|
meriseksuk | v.s.redup. | (pocket, mouth, etc.) overstuffed or bulging.
|
mesuk | v.erg. | |
seluk /kluk | v.r.s. | put, packed or stuffed into.
|
skuul
| v.a.s. | is to be put, packed or stuffed into.
|
See also:
|
Synonyms:
,
|
Examples: |
|
> Perhaps I'll go to school tomorrow. |
|
> Droteo is a student, and Toki is a teacher. |
|
> Who's the stupidest student? |
|
> This school had a cement floor. |
|
> The school is getting crowded. |
|
Proverbs: |
|
> It's like eating the leaves of the kesuk plant...nonsense. You're a grown-up who keeps talking nonsense...stupid things. |
|
More Examples: |
|
> Some of the kids that go to my school are really stupid. |
|
> I'm going to school tomorrow. |
|
> Names of the cooks at this school. |
|
> I need to go buy me some pants for school. |
|
> We can say they're like sardines without heads in a can. |
|
ududek | n.poss.1s | |
ududem | n.poss.2s | |
ududel | n.poss.3s |
|
ududam | n.poss.1pe | |
ududed | n.poss.1pi | |
ududiu | n.poss.2p | |
ududir | n.poss.3p | |
ududek el lluich el kluk | expr. | my twenty dollars. |
ududir a rengalek | expr. | Palauan money given to children by father's family when either parents died. |
See also:
,
,
|
Examples: |
|
> If Droteo hadn't had the money, (then) he wouldn't have gone to Guam. |
|
> If only I had some money, then I'd be able to go to America. |
|
> I have a small silver coin that I can give him. |
|
> If I had money, (then) I'd buy a new car. |
|
> I have less money than you. |
|
Proverbs: |
|
> Destroying his money. Marriage within the clan, generally
considered incestuous, limits the value of the
food-money exchange, since the materials
simply change hands within the same clan
group. A man so married is criticized as
having destroyed his source of wealth. |
|
More Examples: |
|
> Father/mother, I need money to go to college/university. |
|
> We like it quick and easy money making schemes without thinking for the future. |
|
> The value of such stone money is not only the sheer size of the discs, but the physical and treacherous labor of carving them, and then transporting them back to Yap via outrigger canoe. |
|
> My cousins and I helped with some money for my uncle's wife. |
|
> My budget was low, I could not buy cigarettes. |
|