|
> Like a pigeon-seeing the danger, yet it flies from cover The pigeon sits quietly concealed until some threat appears, then it flies out, revealing itself. The idiom applies to a person who unnecessarily exposes himself to danger, leaves the house in the rain, or takes a boat out in a storm. |
|
> You're like sardines, very many but only enough for one wrapped piece of fish. Fish are properly wrapped individually in a leaf for cooking, but sardines are so small that a bunch of them may be wrapped together to make up only one small bundle. The idiom may be applied to a numerous but weak enemy or to a clan that is large but ineffective as in raising money for its members, or for a large group of workers who do not accomplish very much. |
|
> You're like the bisech plant in the backyard which has no purpose. A person who isn't trusted so he/she is not needed. |
|
> It's like taking a shower at Tellei's bath, when somebody takes a shower, you shiver from the cold. Someone's actions makes you embarrassed. |
|
> Like the name of the community house at Ngerekabesang: "Buttressed." At Ngerekabesang in Koror (central Palau) there is a community house (bai) called Telkakl, which means "to buttress" or "to be buttressed." Some of the older bai in Palau were thus supported with beams from the ground to the eaves, and the implication has been added that a bai so supported must be very full of important possessions. This idiom is used of a person who is wealthy, or of one's self, meaning that one has cash on hand. |