|
> If it is my lunch it can be divided, if it is yours then it cannot Two men habitually trapped fish in the same region of the lagoon. One would occasionally ask the other to join him at lunch, the other would always refuse. One day the man who refused arrived with no lunch. When the usual invitation was extended the man refused, saying that, anyway, he had no lunch. The invitation was insistently pressed until the reluctant one gave in. As they split the taro between them the one who shared made the above statement. The idiom is a mild rebuke of a retentive person |
|
> Like Ngiramesemong, rehashing what has been finished. Pertains to a person who repeatedly reminds another of past favors or continually recalls the mistakes of others. (My sources no longer recalled the episode or story from which this idiom derives.) |
|
> Like the duck of Ngechur, he became industrious after growing old. The idiom is applied to a person who has more or less vegetated into maturity and old age and who, already far past his prime, suddenly tries without success to do all the things he might have done when younger. It may be used with reference to an elder who tries to be a dandy. |
|
> You're like a fish bait which can be eaten or pecked from the top and bottom. You don't know what to do because chores keep coming in from left and right. |
|
> The heart and assessment. This might better be translated, "Assessment with knowledge." The mind or head is thought to be the locus of knowledge in Palau, but such knowledge is made useful or is measured with the heart (reng). Chodab, in this context, would appear to mean "to take stock of" or "to measure." In essence, then, the phrase cautions one who seems on the point of making a rash decision to temper his thoughts with his heart. |