mei
/me
, v.i.come; arrive.
mei
a
a
mei
er
mei
me
ka
bev.imp.
be
a
ta
er
a
a
el
er
a
el
be
be
blev.s.hypo.
meracont.mei er a
merekung
/merkung
v.i.pred.is about to come or arrive.
mermang
/meremang
v.inch.
a
er
a
el
er
a
mlei
/mle
v.pastcame; arrived.
a
mla
mei
me
a
er
a

mle
a
er
a
a
mle
ng
mle
mleracont.mlei er a
be kbongexpr.goodbye; I'm leaving.
me e mong
/memong
expr.pass by; go on; "(in a direction) towards me and then keep going (past me)."
nguu el meiexpr.bring.
ta el buil er mla me e mongexpr.one month ago.
Examples:
> I'll certainly come tomorrow.
> Toki's house and Satsko's house burned down.
> Droteo comes here every few days.
> When are you coming?
> I have assigned as the possession of your tribes the land of the nations that are still left, as well as of all the nations that I have already conquered.
Proverbs:
> The heart and assessment.
This might better be translated, "Assessment with knowledge." The mind or head is thought to be the locus of knowledge in Palau, but such knowledge is made useful or is measured with the heart (reng). Chodab, in this context, would appear to mean "to take stock of" or "to measure." In essence, then, the phrase cautions one who seems on the point of making a rash decision to temper his thoughts with his heart.
> A full basket was dropped in Ngeremeduu bay.
From the folk tale about Obak era Kedesau on his way to a feast being given in honor of his wife by her adoptive father. While crossing Ngeremeduu Bay between Ngatpang and Ngeremlengui, Obak dropped a basket of Palauan money overboard. Despite this terrible loss, he still had the courage and sufficient cash to carry off his visit in high style. The saying may be used to reassure someone, following a loss, reminding them that Obak era Kedesau recovered from an even greater loss.
> It's like the case of Beriber and Chemaredong (who for a long time lived in adjacent caves unaware of each other's existence but who finally discovered each other and began to share their surpluces).
People wasting things and not sharing or cooperating as they should. Cooperative reciprocity among equals should be patterned on that exemplified by these two men. Beriber, who harvested coconut syrup, and Chemaredong, who was an expert fish trapper, lived in two small caves near the village of Oikuul in Airai (central Palau). These caves are side by side, separated by a natural wall about one foot thick. However, for a long time the neighbors did not know that the other existed. Finally, they discovered one another, and from that time on they engaged in mutually profiitable exchange of their surpluses in fish and syrup. An elder source said that this is more than a proverb (blukul a tekoi) and referred to it as ollach idnger, the "law of neighborliness."
> Like his father, for he ate his father's premasticated food.
Applied to a child by adoption, with the implication that the adopted child resembles his adoptive father
> He's like the sea urchins between Ngiwal and Melekeok, on the ocean floor with its cover.
The sea urchin can be seen lying quietly on the lagoon floor, occasionally with a leaf like a hat covering its head. Applied to a man who acquires a wife or great wealth without working for it.
More Examples:
> We went to pick up my brother that flew in from the states.
> Yes, if the weather gets worse, I'll leave.
> Belau is divided into two; the rich and wealthy and the poor, theres no caring amongst the people.
> The value of such stone money is not only the sheer size of the discs, but the physical and treacherous labor of carving them, and then transporting them back to Yap via outrigger canoe.
> Teach your child to respect themselves so that they can respect others.

Search for another word: