|
> A blind man leading another blind man. The application is identical to that of the familiar English idiom |
|
> Like a person somewhere taking a bath, but I'm cold. Applies to any embarrassing act, such as boasting or gossiping, on the part of a friend. |
|
> It's like when the men of Ngesias clamored over what they had lost (after a party of raiders had attacked without warning and taken a head as a trophy). The men of the Ngesias (Peleliu) village club were sitting near their clubhouse one evening when raiders broke through the brush, shouted wildly, and excaped with the head of one of them. When they recovered their senses, the men jumped to their spears and shouted threats into the darkness of the surrounding brush. Aroused by the commotion, the village chief appeared and ,when appraised of the situation, admonished them to be quiet since the fuss would gain nothing. "Don't cry over spilt milk." |
|
> You're just like a lobster (flambuoyant in color but prone to hide under rocks. You dress up fancy but never go anywhere. Applicable to a person who prides himself on great wealth but does not put it to work; or to one who dresses to the hilt, then stays home. It may once have been applied to villages that were well armed, but peaceful. |
|
> It's as if I've submerged my head into Mekaeb (the channel between Peleliu and Agaur). A term to describe a dish that is really salty. |