|
> Like a racing canoe of Ngerchelong, fast by word of mouth. Apparently refers to a canoe race of the past when a club of Ngerchelong lost after having given verbal display of greatness. Refers to the bluff or braggart (all-mouth, no action). |
|
> Like one who has eaten the thorny puffer fish, full of many things. The thorny puffer fish is sometimes gulped by the wide-mouthed grouper fish. The puffer, expanding and extending its thorns in the grouper's mouth, renders the latter rather "full of things" and completely helpless. Groupers in this predicament are occasionally caught by fishermen. The idiom is applied to anyone who faces more problems, more work, or more sweethearts than he can cope with. |
|
> You're like the Ngcheangel banana (meduch a ngerel). You're all talk and no action). |
|
> Like the Bilimbi tree which, if not shaken, will not bear fruit. Applied to a person who does not fulfill their obligations without constant prodding or nagging. |
|
> Like an old woman who is cautious about coughing and breaking wind. Among elderly women, it seems, coughing sometimes produces the unwanted effect of breaking wind. The idiom may be applied to any action that might produce an undesirable side effect, such as a hasty decision at a political meeting. As a caution, it suggests the need for leaders to consider all the consequences. |