|
> Like the chelechelui [fish]. The chelechelui fish reputedly resists rotting when cooked, remaining firm long after other fish would be soft and rotten. The saying implies mature persistence. |
|
> It's like taking a shower at Tellei's bath, when somebody takes a shower, you shiver from the cold. Someone's actions makes you embarrassed. |
|
> Like seaweed at Kosiil, out with the tide and in with the tide. Kosiil is a location in the lagoon where the seaweed can be seen to bend in and out with the tide. The idiom is applied to a leader who is too flexible and unreliable. In the short form (Kora char ra Kosiil) it may simply mean, "I'll go along with what you decide." |
|
> He's like Chelebesoi of Ngeriil, dead in a fishtrap not his own. A man named Chelebesoi (also the name of a fish) was robbing another man's fish trap when a head-hunting party came by and removed his head. He lost both his head and his reputation. The idiom may apply to one who gets hurt while trying to do someone else's job. |
|
> Clinging at Ngerekemais. Long ago, when a canoe would approach the dock at Ngerekemais in Koror, the villagers are said to have run to the boat, clinging to it while searching for any small gift the visitors may have brought. The idiom may be applied to anyone groping too apparently for a gift. |